Quantcast
Channel: Poems and Poetics
Viewing all 604 articles
Browse latest View live

A First Anthology/Assemblage of the Poetry & Poetics of the Americas, from Origins to Present: An Announcement & an Appeal

$
0
0

[The following is an early announcement of a work now in progress: a full-blown anthology/assemblage of the poetry of all the Americas (“from origins to present”), co-edited with Heriberto Yépez, that the University of California Press, has just accepted for publication.  As Heriberto & I move into the work, I’m posting our proposal for the book, below, as an indication of what’s in store & in the hope, as with other assemblages of mine, that others will come forward with suggestions for materials relevant as texts & commentaries that fall along the lines of those in my earlier anthologies.  Even more important for a work of this scope, Heriberto & I are looking for others who can assist us in the formidable task of translation: Spanish, Portuguese, French, & the full range of indigenous languages & creoles from the two great American continents.  My email address appears in the right margin of this blog, & I can also be reached, by those so equipped, through my account on Facebook.   We will try to respond as far as we can to all suggestions & to acknowledge in print all those that prove pertinent to the work at hand.  (J.R.)]

Proposal for

POETRY OF THE AMERICAS
A TRANSNATIONAL ANTHOLOGY

Edited by Jerome Rothenberg and Heriberto Yépez

“Britain is Los’ Forge; / America North & South are his baths of living waters.”

William Blake, from Jerusalem

Since 1984 the University of California Press has been the publisher of five large assemblages of poetry as part of a long-term project in which I together with a number of other poets and scholars have attempted a radical and globally decentered revision of American and world poetry.  The key works here are Technicians of the Sacred, just republished in a fiftieth anniversary expanded edition, and four volumes of Poems for the Millennium, along with the critical essays found in Symposium of the Whole: A Range of Discourse Toward an Ethnopoetics.  From the start I and my various co-authors have seen our project as open to growth and change over the passing years, with a belief that every successive work is both a continuation and a new beginning, as changing possibilities present themselves to our consideration.
            What I’m now proposing, along with my co-editor Heriberto Yépez, is an assemblage/anthology of the poetry of the Americas, both north and south and drawn from the diversity of languages on the two great continents.  We aim to approach the project with the same openness that I and my co-authors were able to exercise in the Millennium series, to see this in some way as a particularized extension of Poems for the Millennium. Too often, the idea of America and American poetry and literature is limited to work written in English within the present boundaries of the United States.  While this has been modified in several recent anthologies by the inclusion of some poetry translated from indigenous North American languages, there has never been a full-blown historical anthology of American poetry or literature viewing north and south together in a larger transnational vision of what “America” has meant in the history of our hemisphere and of the world.  Such a vision of another America, deeply rooted in its pre-Conquest past and in the writings of its early European colonizers, comes to us from poets such as the Nicaraguan Rubén Darío, writing circa 1903 of
our America, which has had poets
from the ancient times of Netzahualcoyotl
… the America of the great Moctezuma, of the Inca,
our America smelling of Christopher Columbus,
our Catholic America, our Spanish America.”

Or from José Martí, while feeling the oppression of Cuba’s stronger neighbor to the north, who wrote: “The pressing need of our America is to show itself as it is, one in spirit and intent, swift conquerors of a suffocating past.”  Their Spanish America constitutes a declaration of independence from the other, English America and should be taken as such.
            For the two of us, one a poet from Mexico and the other from the United States, the idea of a still larger America(s), made up of many independent parts, has been a topic of continuing shared interest.  Since there currently exists no single volume of “American” poetry or literature that takes such an expansive view of its subject matter, we find ourselves free to make a new beginning, an experiment through anthologizing to explore what results might follow from a juxtaposition of poets and poetries covering all parts of the Americas and the range of languages within them: European languages such as English, Spanish, Portuguese, French, including creoles and pidgins, as well as a large number of Indigenous languages such as Mapuche, Quechua, Mayan, Mazatec, and Nahuatl.  While our sense of “America” along these lines would extend and amplify the European metaphor of the Americas as a “new world,” we also recognize and embrace the reality of 2000 years or more of (native) American indigenous poetry and writing.  It is precisely such complexities and contradictions, even conflicts, that will engage us here.

Toward a Poetry & Poetics of the Americas (10): The Birth of the War God (Aztec)

$
0
0

1.
old Coatlicue snake woman
's sweeping up
a feather falleth on her
more like a ball of feathers 'twas
'twas fluff
that moment she did pick it up
deposited it betwixt her legs
then ended
sweeping would want to take it out
from legs but nothing's
there that instant
she's grown pregnant
pregnant
the 400 Brothers saw
their mother
a great anger
fills them
"who hath made thee pregnant
“made thee into mother
"shame
"it lays on us
                        “it shames us
(says their sister Coyolxauhqui)
"brothers
"who has laid it
"on us has made
"what grows betwixt her legs
Old Mother knows it now's
so scared a great weight
lies on her the child
between her legs brings
comfort (sez)
"I know now what I have to do"
Snake Woman hears her boy's
word
was a great comfort
calmed her heart
was blowing full of
little blisses


2.
thus joined
400 Brothers would agree
in turn
those southerners did then
determine
how they would take their mother ' s
life
            for shaming them
so fierce 400 Brothers were
were full of
wrath as if their hearts were
leaving them for anger
sweet sister Coyolxauhqui
's working up & cooling
anger of her brothers
will go & kill
old mother
they prepare for
war
are dressed for it
400 Brothers
strut like generals
spinning & tangling
of hair
entanglement of headhairs
was among them one
brother Cuahuitlicac
but couldn't keep his
word
what 400 Brothers said
he told to Huitzilopochtli
(answers)
“careful
"little uncle
"thou should be always standing guard
“I got
                        "some planning of my own

3.
so had made up their minds to
kill her
be finished with old mother
so fancy
had started marching
'twas little sister guided them
so like a bunch of dudes
dressed up for war
had passed out
(sez)
paper costumes
for adornment
"thrust forward
"strut in files
"be like a perfect squadron
"little sister
"guide thy way

4.

but Cuahuitlicac has made it
to peak of mountain
there he would speak with
Huitzilopochtli (sez)
"they're coming"
(Huitzlipochtli sez) "fix
"your sights on them
"which way they
"coming" (sez)
"now 'mongst the linnets"
(sez} "now which way"
(sez) "Snake Sands"
(sez) "now which"
(sez) "Hanging Terraces"
(sez) "now"
(sez) "Mountain Slope"
(then sez) "&now"
(sez) "at the peak now
"now 400 Brothers
come sweet sister
“guiding


5.

was born that moment
Huitzilopochtli
lined up his gear
his shield of eagle feathers
arrowheads blue
spearheads ("turquoisedarts"
so-called) & paints
his face with
colors like the "painted child"
puts on his head a bonnet
of rare feathers
fits in earplugs (but also had
one skinny foot wore
feathered sandal on the left painted
his thighs & arms
in blue) then one
called Tochancalqui set fire to
the turquoise spears
went to give Huitzilopochtli
orders with his dart
the newborn wounds their sister
Coyolxauhqui cuts
her throat the head
's abandoned on Snake Mountain while
body goes rolling down the slope
smashes to smithereens
here & there
go hands
go feet
goes torso


6.

now was Huitzilopochtli
swollen now was going in pursuit of
brothers
now was stalking them
would make them shimmy down would make
400 Southerners
climb the summit of
Snake Mountain (& when
he sees them all before him
when he spots them
on the slope that instant
he pursues them
stalks them like rabbits
around the mountain
four times Huitzilopochtli made them
go around it four times
pace off the circuit of Snake Mountain
would vainly try to freak him
with din of timbrels
vainly would tumble towards him
to sound of bells on ankles
& banged their shields)
they could make nothing
happen nothing
worked out now
now nothing for defense
they had were stalked by
Huitzilopochtli
drove them off
demolished them
destroyed them
wiped them out
did nothing so much as chase them
hard did stalk them
harder
& they would plead with him
they'd say
"enough's enough
"already


7.

but Huitzilopochtli couldn't stop
with greater fire
would burn his anger at them
&pursued them
only a few escaped his presence
squirmed from his hands they headed
south (would afterwards be called
the Southerners
400 brothers gone
that one direction)
those who had fled his hand like those
he killed on whom
he gorged his anger
Huitzilopochtli
did strip their clothes from
decorations
weapons
he took possession of & joined
unto his office
made them the marks of what
he would become

COMMENTARY
source. English working by Jerome Rothenberg after Spanish prose version in Angel María Garibay’s Epica Nahuatl, Universidad Nacional Autónoma de México, 1945.

(1)  Going back to Nahuatl sources delivered soon after the Conquest. Huitzilopochtli himself was not only the Aztec war-god, but god of the Fifth Sun – of the era, that is, into which this world was moving, itself represented by the (hieroglyphic) sign “movement”; more specifically, according to Laurette Séjourné(Burning Water, 1956), by a movement towards liberation from contradiction & duality: "Huitzilopochtli, image of this sun, disguised as a (humming)bird & with fire as his sign, represented the soul of a combatant in the holy war."  He is also in this mode the counterpart to his sister Coyolxauhqui (above) as goddess/image of the moon.

(2) From another manuscript of Bernardino de Sahagún, the following hymn to Huitzilopochtli gathers praise names & powers, as noted/translated circa 1890 by Daniel G. Brinton (Rig Veda Americanus):

Vitzilopuchtli
Can maceualli
Can tlacatl catca.
Naualli
Tetzauitl
Atlacacemelle
Teixcuepani
Quiyocoyani in yaoyotl
Yautecani
Yautlatoani;
Ca itechpa mitoaya
Tepan quitlaza
In xiuhcoatl
Immamalhuaztli
Quitoznequi yaoyotl
Teoatl tlachinolli.
Auh iniquac ilhuiq'xtililoya
Malmicouaya
Tlaaltilmicoaya
Tealtilaya impochteca.
Auh inic mochichiuaya:
Xiuhtotonacoche catca
Xiuhcoanauale
Xiuhtlalpile
Matacaxe
Tzitzile
Oyuvale.
Huitzilopochtli,
Only a subject,
Only a mortal,
A magician,
A terror,
A stirrer of strife,
A deceiver,
A maker of war,
An arranger of battles,
A lord of battles;
And of him it was said
That he hurled
His flaming serpent,
His fire stick;
Which means war,
Blood and burning;
And when his festival was celebrated,
Captives were slain,
Washed slaves were slain,
The merchants washed them.
And thus he was arrayed:
With head-dress of green feathers,
Holding his serpent torch,
Girded with a belt,
Bracelets upon his arms,
Wearing turquoises,
As a master of messengers.

Clayton Eshleman: “Chauvet. First Impressions” (A New Poem)

$
0
0












The depth of body.

The depth    of a hollow
     animal belly
imagination fills out to an agreeable convexity, &
the tenderness in a bear drawing
like a loom within stone.
Seesaw pitch of breath & stasis:
my heart pounding   Take Heed   halfway
up the mountain to Chauvet’s entrance.
Frightened to almost be stopped within minutes of the cave.
(Olson in Hotel Steinplatz feeling
the World Tree give way in his giant frame).

Is that why Chauvet’s interior was tinged for me
   with the rust of farewell?
Coffee outside the equipment nook
after the 40 minute climb:
4000 people, the guide Charles told us, have visited,
about 400 a year, or did he mean
about 400 will visit this year?
So I’m not that special—
   photo of the Methodist Hospital window
   in the room where I was born, X’ed by my father
   in his “Baby’s Book of Events”.

Cradle of art?
Roar of images cascading the wall,
rows of larger-than-life lion heads voracious for
a vertical totem pole of bison heads.
90% of Chauvet is virgin floor.
One bear skull is enveloped in stalactitic casing,
a polished white sarcophagus of sorts,
with a stalagmite a foot high “growing” out of
     the cranium dome,
as if the skull sends up its opaque
     shaft of words.
10% of Chauvet appears to be metal walkway.
“charter’d Thames”  Nice to keep that much floor virgin
but it is as if this primordial labyrinth has been
     jigsawed with streets. Meaning:
no wandering, no “lost at sea” in being’s immensity.
Like a huge solitary hanging fang, near the cave’s end:
a Minotaur, with a drizzle of fingers,
drawn on a large feline body drawn there earlier.
Some panels boil with activity,
as if they magnetized Cro-Magnon soul,
sucked animal through Cro-Magnon bodies.
The 32,400 year old male rhino
in horn clash with maybe a female
has a fat, pointed erect phallus.
A chaos of animals, like “a paradise of poets,”
one masterly horse finger-painted in wall clay,
     shaded so carefully
to pull the outline boundaries in,
the limestone shows through--
as if nothing that special has happened since!
As if man were an afterthought of a humanimal brew
     still beating in my chest
like a wedge of lions crafting a kill.
Asking why certain spots were chosen for figures,
like asking why lightning here, not there…
Here-not-there coalesces into hermetic knots of
     wiggling anti-cores,
as if a solid helix were, this instant,
bursting into univocal lanes
(the metal walkway puns upon).

Why are you here
right up my nose,
as if a tweezer carbon-dated, on the spot,
     a bit of my brain &
came up with the abyss’s
invisible but definite bottom:
death, as a feline gush of misericordia,
beauty & affinity, lined within the notion of being.
How did I manage to walk that last 20 minutes
     up the mountain?
Why can’t I get over that pounding halo of
     serpent breath,
haruspex enigma …     Breathe &
     be grateful for
the various ranges quilted within, &
the many years with Caryl.
Thought of her on that mountain side, panting…
Did her devotion & utter decency
     lift me on?


NOTE: See also the poem “Chauvet: Left Wall of End Chamber” in Reciprocal Distillations (Hot Whiskey Press, 2007) reprinted in CE / The Essential Poetry (1960-2015. With James O’Hern, I visited Chauvet Cave with Jean-Marie Chauvet (one of the 1994 discoverers) on January 8, 2004. My gratitude to Dominique Baffier for arranging our visit. Excellent color photographs of the wall with the paintings addressed in my poem may be found in Chauvet Cave / The Art of Earliest Times, directed by Jean Clottes (The University of Utah Press, Salt Lake City, 2003).

Heriberto Yépez: What Are the United States and Why Are There So Many of Them (Work in Progress)

$
0
0
Originally published in S/N New World Poetics, a publication edited by Charles Bernstein & Eduardo Espina. Copyright © 2012. All Rights Reserved.

[As Heriberto Yépez & I begin our collaborative composition of a transnational anthology/assemblage of the poetry and poetics of the Americas “from origins to present,” I’m posting the following as an example of his ongoing & truly original exploration of what he here calls a pantopia (“a total space of collected cultural signs”) & its relation in particular to the story of “our Americas” both north & south.  “The American dream,” he writes below, “means the dream of a new memory,” which represents as well one of the points of departure for what he & I are currently doing. (J.R.)]

Are we even more conservative than the mainstream?

Common sense was one of the founding forces of American modern literature.

Vox populi has been a strong influence, not only in obvious places—like Whitman’s democratic poetics—but also in authors whom we have learned to identify as difficult or paradoxical—literally meaning, aside from doxa, away from common sense—like Stein, Pound or Olson, whose varieties of patriotic experience are only the tip of the common sense iceberg in all of them.

We cannot discuss the influence of common sense in American conceptual writing without remembering that American common sense is pragmatic at its core.

American pragmatism was a strong element in the formation, for example, of Stein’s word play—her desire, let’s say, of removing connotation or prior meaning, and just staying with the word or phrase in its materiality, staying there, so as to understand that along with the fabulous complexity in her writing there is also in it a crucial will toward the “simple”: a rose as just a rose.

There’s a pervasive positivistic impulse in American experimentalism.

Common sense also played a role in the construction of other early experimental American works like Pound’s, whose prose shows his muscular interest in “getting it across”. I’m referring, of course, to books like ABC of Reading or Guide to Kulchur. His didactic approach—a prolongation of his famous poetic economic principle of not letting anything unnecessary get onto the page—resonates with archetypical American phraseologies like “cut the crap” or “straight talk” (McCain’s 2008 slogan).

Charles Olson’s work not only relates to imperialistic patterns of working through otherness but most importantly his work is guided by what we can say is the basic pragmatic principle—and which also informs most post-modern writing: the transition from indivisible to fragmented time and then from fragmented time into fitting space.

*
We are shifting from a civilization based on the experience of “History”—a notion mostly naturalized since Hegel—toward a new paradigm, a new way of experiencing and ordering reality—still in the making—in which circular, spiral or linear timeness is no longer the semantic master, the central element that gives order to fragments distributed along its field of influence—the control is now exercised by relational space.

In this model space is the giver of being and sense.

This move away from “History” more or less consists in the dissolution of the linear ordering called “time” in favor of playing with those now loose fragments inside a total space of collected cultural signs, a pantopia.

A pantopia is an imaginary space or archive of persistent ruins and new components that not only constitute a compilation of free parts but most importantly makes possible the construction of a neo-memory—in which lightness-of-being permeates every stratum of reality.

By neo-memory I mean the possibility of remaking the archive into another one, with more or less parts than the last one.

The American dream means the dream of a new memory.

That dream has given rise to the turn from History to pantopia, a total space of remixing everything that used to be chained together. Pantopias are History’s junkyards.

Modern poetry in its entirety foreshadowed different avatars of pantopia in the form of techniques, metaphors, images and representations—utopias or dystopias—that allude to a total-market-space in which meaning can be rewired.

Pantopias are all about networking. Negative networking to be exact in which difference is the new ruler of co-control—composed by the simultaneous domain of matriarchy and patriarchy.

In pantopia choice is the prime category. It may well be that the urban capitalistic experience of having choices—what to see, what to buy, what to consume—choice of market, the social element that triggered the imagining of pantopia, the sum and at the same time precondition of every choice one can make.

Baudelaire’s dandy, for example, is one of the first pantopic attempts—the dandy as the subject of a total sight, a sight that appropriates everything through his at the same time indifferent and voracious eyesight.

Bataille called it acephale and Artaud’s, Burroughs’ and Deleuze’s body-without-organs.
Borges calls it aleph while Pound imagines it as a vortex.

Stein and Olson praised it as “American Space”.

Benjamin, by the way, saw it coming. But also Lezama Lima—“Gnostic space” —and Oswald de Andrade—“anthropofagy”. I’m building here, by the way, a pantopic list of pantopia’s prophets.

Pantopia has been also explored by American science-fiction and Hollywood movies—in order to develop a cybermnemics, a control of memories.

In this shift from historical time to total containment-space, gathering, remixing, cross-reference and archiving are the rules of the game.

The pantopic logic is widespread and shapes both the avant-garde and the market. We are now fully entering a pantopic epoch.

*
If the pantopic is replacing what used to be the historical, then what we ordinarily understand as “post-modern” would be a more explicit way in which this change is organizing itself aesthetically.

Citation, de-contextualization, fragmentation, and disjunction in general, could be—whatever this makes us feel in the different experimental scenes—modes of production that unwillingly mirror and predict psychohistorical hegemonic formations at the social levels in the next decades.

This shouldn’t surprise us. In writing almost everything is reactionary in advance.
Literature can be defined as the forerunner of new methods of co-control in the upcoming de-capitalism.

If the concept of History is metaphysically founded, pantopia is mostly a chaosmic fantasy constructed by crypto-pragmatism.

*
Filodoxical pragmatism—friendly to common sense—is in itself a way of synthesizing a corpus of texts, a way of appropriating with great velocity a greater body to form a manageable text-complex-net.

 “Cut to the chase” is how History was dismembered. And how cut-spatialized time invented both short story and collage.

Pragmatic speech or writing (whatever its complexity may be) is based on the premise of writing as inclusion of cues, keys, hints, gestures to insiders or stimulus to the reader. Writing conceived as an exercise on cybermnemics.

And a smart-as-clandestine method to continue a de-capitalism that unites in one logic both citation and outsourcing.

In that sense, even the hermetic tendency of contemporary conceptual American writing has a very definitive correlation with pragmatism. I would argue that investigative poetry, appropriation and archive are approaches that have developed in the light of this strange correlation between common sense and experimentalism.

The page as a pantopic opportunity to have many times inside a single space.

American avant-garde and post-modern techniques possess a missing link with American mainstream pragmatism.That pragmatism is at the center of even opposed poetics such as the first thought, best thought don’t worry practice of Ginsberg or Kerouac’s immediate acceptance writing and his quintessential no bullshit no hassle attitude, which is more pragmatic than, in fact, Buddhist.

The same can be said of Cage’s experimental Zen.

And pragmatism is also present in the apparently different ideas or methods of Language and Post-Language writing, where the avoidance of metaphysics shows that Marxism, (mostly hidden) Russian formalism and post-structuralism can be put in the service of, or at least combined with, the typically American pragmatic stance. Now in its pantopic avatars.

Charles Bernstein’s anti-absorption can be understood as a playful variety of pragmatic realism and most definitively an anti-metaphysical and rationalistic poetics based on an intelligent management of archives. A poetics of clearly knowing the artificiality of pantopia, and playing with it.

Unfortunately the brilliance of Bernstein—and that entire generation—can be used as just an entrance to pure clever poetics, i.e, aesthetic dilettantism in which “small things” become inflated “big deal” in the context of career ego fantasy.

English, in its entirety, could be a collection of pragmatic quotes.

Discussing appropriation without challenging its relationship with rising modes of capitalistic ordering would be uncritical.
We in the experimental field may well be one of pragmatism’s secret and cryptic branches.
Allowing History to turn into pantopia, contemporary art and writing have become cryptocapitalisms.

*
Hanna Arendt writes in The Human Condition that the enchantment of “little things” characterizes both modern poetry and the bourgeois spirit. Being caught up in little decisions is one of the defining procedures of most experimentalism, where the presence of a mere comma or the inclusion of a certain word becomes a heroic either/or. The transformation of the little into the Big Deal is not only one defining category of the American experimental poet but also of the American identity in general. It is capitalistic choice—endless possibilities of choosing-among—that which builds the neo-bourgeois bridge between experimentalism and the mainstream.

*
The conceptual turn in art and writing lets us see a crucial moment in the development of the Western intellectual and social mind frame. And so the question is made: is conceptual art a truly progressive mode of representation?

By progressive I mean a departure away from hegemonic tendencies in our civilization.

If we understand its polemical relationship with the Romantic aspects of our high and low cultures, conceptualism does represent a critical alternative to the traditional definition of modern subjects and practices. But we also need to take into account that at the same time that conceptualism departs from Romantic understandings it also closely follows the rationalistic model that also characterizes Modernity.

Conceptual art can be seen as a form of neo-rationalism.

In part conceptual pantopism appeared to prevent the ‘shamanistic’ tendencies of certain avant-gardes that posed the possibility of destroying the clean-cut art form. (By shamanistic I mean how the animal evolves from one orbital of consciousness into another). The minimalist and cool aspects of early conceptual art show us its clear communication with the way pragmatism and rationalism in general defend theory-based works against bodily mess and spiritual verticality.

Conceptual art has a historical relationship with analytical philosophy, that is, anti-vertical tendencies, founded on mathematical thinking—Wittgenstein and how Wittgenstein was used by pragmatism in the Anglo world—Conceptualism has a great deal to do with posing an alternative to the psychoanalytic impulse in which art seemed again to be rooted in something more than reception in the social sphere.

Conceptual art served as a counterweight to tendencies in art which threatened to return us to an understanding of art as coming from a depth-world in the “soul”. Conceptual art kept the definition of the aesthetic experience as mostly social. More philosophic than psychological. More cultural than genetic.

The key here was semiotic sign versus psychic symbol. If the work of art, or text, is understood as set of arbitrary-cultural-historical signs—doesn’t matter if it’s in Saussure’s or in Derrida’s sense—and not as a series of symbols deeply seated in the movement of psychological autonomous entities, then, we can get rid of the risk of getting close to a non-rationalistic explanation of what are the foundations of art.

Semiotics and its offspring—conceptual art—resolves too quickly and in a very traditionally Western way—a rationalistic and pragmatic way—the question about whether there’s a non-social element or “root” in representation.

It could well be that Khlebnikov and not Saussure was right.

The “sign” does have a trans-mental charge or meaning prior to its social sense.

Derrida broke with many things Western, but not with its central axis: rationalism. Derrida himself defined deconstruction as a new form of rationality.

He mainly discussed with Freud—not Jung, whom he didn’t take seriously at all.

Deconstruction was built on the basis of a critique on Levi-Strauss’s positivistic view of myth not on Eliade’s. Derrida is mostly rationalistic.

And so are we.

Conceptual art could be the coolest conservatism we have constructed in order to safeguard our most retrograde rationalistic world view.

And that’s problematic.

*
The post-historical union of fragmented “cultural” states is what I call the United-States, the central manifestation of pantopia.

The denial of depth in current American experimentalism and the denial of mammal evolution in the human species in American mainstream schools are part of the same American logic: this—We—is the only reality that can exist. Nothing can surpass us or be more profound than this. 

We. Here. As it is. And nothing more. Just This. The Supreme.

*
We are still living inside the semiotic age of art.

 Conceptual art and writing has a strong relationship with the dominant definition of man in our contemporary societies and particularly in the university social classes. And this has everything to do with archiving and handling collections of signs. Society at large implies and employs consumption as its immediate category. We are writing—whether verbally or visually—texts that appeal to our consumption-ridden tendencies. An experimental piece, for example, most of the time is executed and understood as a series of signals or calls made to us to become aware that the piece implies playing with horizontal codes that ask for the possession of a corpus which translates those signs into others.

Conceptual art and writing fundamentally are practices sustained by a certain anthropoetic project—conceptual practices construct a certain human subject which relates to otherness in certain ways. This anthropoiesis—man making—consists in the formation of semiotic man.

Deregulated man merely floating in the free market of purely relational economy.

Semiotic man builds structures in which pleasure is derived from relating entities arbitrarily as if the disappointment of the non-existence of ‘Nature’ or ‘Essence’ asked for a vengeance in defense of absurdity. A turn from metaphysical to telephysical fancy.

Semiotic laissez faire attains excellence when perfected by higher education—where education is understood as the acquisition of a corpus of complex references which help us experience a free translation of one text into another toward the formation of a semiotic United-States of cultural fragments.

And how playing with the right—and left—codes of pantopic culture gives us a sense of both mastering and belonging: co-control.

*
The pleasure of episteme: we find delight in understanding a text beyond others.

And we find delight in consciously controlling the pantopic production of meaning—so as to assure that the I that consumes, the I who is called the reader, still is the main agency in the prison-house of language.
Quotes assure us we’re socially real.
And integrate us into the cybermnemic.

*
Academia is scholarly pantopia.

*
We know that mainstream writing and art have a lot to do with the traditional scheme of Judeo-Christianity and how poetry, narrative or images reiterate beliefs, emotions, “neurosis”, and all forms of denial of experience—what Debord called ‘spectacle’—and we also know that we must continue to destroy all of those reactionary values.

But we are at the point—after more than a half century of experience with conceptualism and other forms of avant-garde or post-modern experimental practices— where we need to see we are not the “good ones”, regardless of how much feminism, deconstruction, post-colonialism and all our theoretical bibles push us to believe we are the saved pack.

New social modes of production are suggested by old ones. The suggestion is frequently picked up, knowingly or not, by literature and art. In that way, art is tricked to feel itself ahead of its time.

In the experimental mode of production of visual and verbal aesthetic materials we are now at the point where along with the constant emphasis of fighting against the paradigms of Judeo-Christianity without granting any opportunity for its return—something which I think American universities have mostly renounced in the name of “political correctness” and “religious tolerance” in the classroom—we also need to radicalize our definition of ourselves as thinkers-writers-artisst-professors.

Pantopia is reached when cultural relativism is canonical.

The be-careful educational American system is stopping intellectual development in its thinkers, writers and artists. The conservative moralist tendencies—both from the left and the right—inside universities are the main force against the emergence of new radical forms. 

Not the market.

We are teaching students to become perfect intellectual consumers.

We are handling knowledge as a collection of discourses that can be safely mixed in a “critical” pantopia, where everything, at the end, becomes units of information—that later becomes cultural capital.

*
Having become a giver of pantopic information, the professor plays the role of the knower who, in fact, does not possess any superior ethical knowledge. I am stating this in the context of discussing archive and appropriation because when parrhesia is removed from the teaching profession—when the teacher does not work in oneself in order to acquire parrhesia—then the professor becomes a cultural worker whose function is to guide students on how to practice the consumption of diverse discourses, texts and con-texts, a know-how that will insert him or her in the national and international division of academic or aesthetic labor—where how to appropriate is the key to succeed.

The teacher and subsequently the writer or artist is conceived as somebody who possesses the right references and knows how to play with the endless semiotic possibilities derived from the surface of the text.

An expert on archive.

*
Parrhesia basically means “fearless speech”, a knowledge that is gained when you have embarked on a long process of putting your body, emotions and mind in disensual states of being—in tension with oneself. Once you have acquired parrhesia you are responsible for using it in society, not only knowing that exercising parrhesia can be detrimental to your safety but also knowing that just claiming you have parrhesia is going to put you in a difficult position in a society which may be offended or simply does not believe there are superior ways of experiencing consciousness other than the ones it is accustomed to.

We should credit Foucault with returning the term parrhesia to philosophical and, in general, contemporary theoretical circulation. But let’s not forget that Foucault himself, because he didn’t want to abandon the traditional Western figure of “just” being a professor or “just” being an academic writer, consisted, as an intellectual figure, in not accepting parrhesia!

Until the end of his career and life, he portrayed himself as a traditional Western intellectual subject, as though what he researched in his late work—how the subject is historically constructed—didn’t change him a bit, when the case was, in fact, that the evidence he uncovered could give him the opportunity to change his own definition of himself as “professor” or “academic writer” but he didn’t.

Foucault saw himself, at the end, as a social scientist, who could study all these subjects without putting his own subjectivity into question. That was a failure on Foucault’s part to go beyond the technologies of the self in Western literature and theory.

*
Duchamp knew all of this.

Ready made was one of Duchamp’s word plays. And ready made means ready-maid (an irony there). An irony on how transparency can not happen. How maid-surrender is not possible. How the maid is not ready.

So what apparently hasn’t been understood is that ready made (being ironical!) translates as not-ready, not-made, not-ready-made.

As a not-ready-made it asks for a something-else.

That something-else can be a concept in a rationalistic age. But it could also be asking for a something-else which is a psychic depth.

Ready made is not only a sign but also a symbol.

In either case it is a diabolo.

A diabolo or diablo (a devil) is something that breaks unity, disarticulates.

(Ready made is pure philately.).
Ready made means how no interpretation can arise from the experience of the piece as it is. It needs something-else.

So ready made also means not ready to be Read.

Not ready. Not maid. Not Rhea. Not readable-made.

(In that sense, Duchamp hasn’t been understood at all. In the United States, Duchamp has been read as if he was Warhol.)

Ready made indicates the isolation gained by every fragment of culture when it became separated from its previous order (“history”) and entered into the pantopic archive where the capitalistic ‘everything goes’ translates into all sorts of ‘cultural’ practices. Ready made is self-ironical. Not literal—as it has mostly been taken: as if Duchamp was Danto.

Duchamp’s ready made is a self made irony. Those object-gestures are ambivalent—ironical—toward the dichotomy depth/surface in meaning production. It is no accident that a fountain and a shovel—to just mention two of the most philatelic of the ready-mades—allude to depth and at the same its disconnect.

The ready made is not only an immediate satori but also a Kafkaesque delay of sense.

 “Ready”, I repeat, alludes to read. As if Duchamp, knowingly or not, suspected that from then on we would fall into an epoch of aesthetic production where works were basically going to be made to be read.

And he was making fun of this ready-read age.

Ready made, then, implies an irony against works which are made to be read in a (pragmatic) ready way.

Works made to be ready to be read.

Which I think is a concise definition of conceptualism, i.e., practices which consider and engage with the preeminence of the (social-conscious) reader.

An anthropoiesis of man as subject of free legein—understanding legein as the virtue of freely choosing parts from a pantopic archive with no hierarchy inside.

But that brings all sorts of Western notions into play and at the same time ignores important knowledge and challenging evidence that put those same notions into question.

And that’s problematic.

*
Is language empty or is it already charged or full of meaning before the readers get to it?
It depends, first, on who the reader is. If the reader is the conscious reader, the visible one, you or I, then we can say yes, it is half empty or half full with social meaning, half empty and half full of historical components. But that response is now totally obvious, that is, immediate to our dogmatic scheme of how current Western theories understand texts.

So it’s undeniable, first, that there is a social reading happening in every case reading takes place, so reading is always—as conceptualism understands—unstable, relative and arbitrary—historically determined.

But if the reader of the text is not the conscious reader—or at least not the only one, not the only reader reading the text—the given response falls out of place.

I won’t say, by the way, that the other reader I’m referring to reads the text at the same time as the conscious reader. It may well be the case that (s)he reads the text at a different time and not the same than the conscious reader does. Nor will I say the conscious reader reads it first. It may well be s(he) reads it before or much later than the visible she or he.

We just don’t know in how many simultaneous times a reading takes place.
Pantopia, by the way, builds the illusion that only one space and that only one space controls all findings and remains. My Space!
So there are at least two readers. Or, more precisely, three: because (s)he can be two.
And none of them is unitary. Everyone is more a puzzle than a clear body.

But the two—or three—of them are not necessarily one big—unitary—mess. It appears there’s at least one border between the conscious reader and the other.

When we read, there’s a social reader active but also another reader which I’m not going to call unconscious because that would be to define it from the point of view of the ego—the point of view we need to abandon soon, as we have known for a long time now, but maybe that’s something we can never accomplish.

The unconscious reader is not the so-called “unconscious” but consciousness, which is mostly unconscious of the existence of the so-called “unconscious”.

So what we have called the “unconscious” is, in fact, our consciousness—unconscious about the existence of what it calls the “unconscious”.

So I would simple call it here—both of them—the other reader.

And that other reader—I’m sorry to tell all of us—educated in semiotics, deconstruction and other forms of advanced theoretical neo-rationalistic modes of thinking—does not necessarily read according to social or “historical” patterns.

I like to tell my students—when I play the professor role—that in art and literature—in the life of language or bio-graphy—we are at a problematic stage, similar to that of physics, which has to deal with two sets of different and incompatible laws: those of classic (Newtonian) physics and those of quantum physics.

In our case, in language practices we are split by semiotics—to cover a plural set of social theories that explain the production and reading of social signs—and those discoveries made by psychoanalysis and deep psychology in general.

This means this is one of those epochs when “Negative capability” (Keats) is needed or we are going to suffer a “Crack up” (Fitzgerald).

This is the problematic field in which I ask myself what is writing and what is art. And what is the task of those of us who ask.

We can train the conscious reader to be open and to not cling to fixed meanings of texts or train them to realize that signs have different meanings in cultural space and historical time.
And this training is what we call higher education. Which is fine.

But this is not—like it or not—necessarily the way the other reader, the othereader (“the unconscious”) operates.

To (s)he—it appears—signs are symbols of an un-historical kind.

So (s)he is more akin to a finality, as if (s)he didn’t care about critical theory.

Or post-modernism.

The othereader appears to have a somewhat finite and determined set of meanings that are attached to the language it experiences, regardless of the conscious reader’s social context.
Is the othereader reactionary too?

It may be so.

If the conscious reader operates in pantopia, the other reader operates in timeness.

For now we don’t know enough about (s)he.

*
To describe the state of language of both being (social) (conventional) sign and (unhistorical) (“natural”) symbol I used the term philatelia.

As I have explained elsewhere philatelia means both friend of meaning, friend of finality (telos) and friend of non-sense, friend of the incomplete (atelos).

Philatelia—thanks to an error by Georges Herpin—who invented the term (in a wrong way!) in the middle of the 19th Century—instead of writing philotelia—teleia meaning their tax (taken care of by the sender, i.e, “already-paid” postage)—wrote philately, because he had figured out—erratically—that atelia could mean “tax-free”, “tax-exempt”.

At the end, philately carries two polar meanings in one word. As maybe every word should.
And gives us—by erratics—the opportunity to employ this word with these two opposite sets of meanings.

Philately describes how language is both (social) sign and (non-social) symbol. A postal stamp, for example, is an arbitrary sign for the conscious mind but a mythic symbol for deep timeness.
Every social concept triggers a parallel and maybe contradictory inner process.

We need to move from a conceptual-social-semiotic understanding of our practices to a philatelic acceptance of reality.

The paradigms of post-modern or experimental writing coming out of the 20th Century theory-based practices—their rationalistic and pragmatic blindness to deep psychology—are simply not enough.

But neither do I think of writing in the inherited notions of the NeoRomantic school. It would be plain silly to ignore Marxism and what came after.

Let’s define ourselves as philatelists. Writing and art are philatelia: both love of sense and non-sense, both a social and a non-social phenomenon.

The philatelic condition of writing and the body-mind escape all of our current categories to describe the two of them.

Philatelia I predict will be the key exploration of our time.

[Originally published in S/N New World Poetics, a publication edited by Charles Bernstein & Eduardo Espina.  Copyright © 2012. All Rights Reserved.]

Toward a Poetry & Poetics of the Americas (11): from The Popol Vuh (Mayan)

$
0
0

Translation from the Mayan by Dennis Tedlock

this is the beginning of the ancient word,
here in this place called k’iche’

Here we shall inscribe,
we shall implant the Ancient Word,
the source for everything done in the citadel of K’iche’,
  in the nation of K’iche’ people.
And this shall be our theme:
the demonstration,
revelation,
and account
of how things were put in shadow
brought to light by the Maker,
 Modeler,
 Bearer,
 Begetter, names of Hunahpu Possum,
                                Hunahpu Coyote,
        Great White Peccary,
                             Coatl
        Resplendent Plumed Serpent,
        Heart of the Lake,
        Heart of the Sea,
Plate Shaper,
Bowl Shaper, as they are called, also named,
     also described as the Midwife,
                                        Matchmaker,
Xpiyacoc,
Xmucane, names of the Defender,
                                         Protector,
   twice a Midwife,
   twice a Matchmaker, as is said in the words of K’iche’.
They accounted for everything
         and did it, too, with a clear state of mind
     in clear words.
We shall write about this now amid the preaching of God,
 in Christendom now.
We shall reveal it out because there is no longer a way to see the Council Book,
a way to see the light from beside the sea
                                       the story of our shadows,
      a way to see the dawn of life, as it is called.
There is the original book
and ancient writing,
but he hidden in the face of the reader,
                                                   interpreter,
it takes a long performance
and account to complete the lightning of all the sky-earth,
the fourfold siding,
fourfold cornering,
  measuring,
fourfold staking,
halving the cord,
stretching the cord in the sky,
       on the earth,
the four sides,
the four corners, as it is said, by the Maker,
          Modeler,
Mother,
Father of life,
           of humankind,
Giver of Breath,
Giver of Heart,
who give birth,
who give heart to the nations of lasting light,
 to those born in the light,
 begotten in the light;
worriers,
knowers of everything there is in the sky-earth,
lake-sea.

THIS IS THE ACCOUNT:
Now it still ripples,
now it still murmurs,
                  ripples,
now it still sighs, and
        it is empty under the sky.

Here follow the first words,
                    the first eloquence:
There is not yet one person,
              one animal,
  bird,
  fish,
  crab,
  tree,
  stone,
  hollow,
  canyon,
  meadow,
  forest.
Only the sky alone is there,
the face of the earth is not clear.
Only the sea alone is pooled under all the sky,
there is nothing whatever gathered together.
It is still at rest;
not a single thing stirs.
It is kept back,
still kept at rest under the sky.
Whatever exists is simply not there:
only the pooled water,
only the calm sea,
only it alone is pooled.
Whatever might be is simply not there:
only murmurs,
        ripples, in the dark,
                     in the night.

All alone, the Maker,
           Modeler,
           Resplendent Plumed Serpent,
           Bearers,
           Begetters are in the water.
Light glitters in the place where they stay,
                          covered in quetzal feathers,
    in blue-green.
Thus the name, Plumed Serpent.
They are great sages,
they are great thinkers in their very being.
And of course there is the sky,
and there is also the Heart of Sky.
This is the name of the god, as it is spoken.

And then his word came here,
he came to Resplendent Plumed Serpent, here in the blackness,
in the early dawn.
He spoke with the Resplendent Plumed Serpent,
and they talked, then they thought,
  then they worried,
          they agreed with each other,
          they joined their words,
     their thoughts.
Then it was clear,
then they reached accord in the light,
and then humanity was clear,
then they conceived the growth,the generation of trees,
           of bushes,
   and the growth of life,
                      of humankind, in the blackness,
                                             in the early dawn,
all because of the Heart of Sky, named Hurricane.

Translation from Mayan by Dennis Tedlock, with Andres Xiloj

COMMENTARY

source. Dennis Tedlock, 2000 Years of Mayan Literature, University of California Press, 2010.

You cannot erase time.– Andres Xiloj

(1) The Popol Vuh, literally “the book of the community” (or “commonhouse” or “council”), was preserved by Indians in Santo Tomás Chichicastenango, Guatemala, & in the eighteenth century given to Father Francisco Ximénez who transcribed it in roman letters& put it into Spanish; vanished again & rediscovered in the 1850s by Carl Scherzer & Abbé Charles Etienne Brasseur de Bourbourg. It existed in picture-writing before the Conquest, & the version used by Father Ximénez (& since lost) may have been the work, circa 1550, of one Diego Reynoso. The book “contains the cosmogonical concepts & ancient traditions of [the Quiché nation], the history of their origin, and the chronicles of their kings down to the year 1550.” 
      In addition, as Dennis Tedlock notes for his translation, much of the prima materia for this foundational poem – a masterwork of the poetry of the Americas – has been carried into contemporary Quiché Maya lore & practice, from which he draws in consultation with Andres Xiloj & other Mayan diviners (“day-keepers”), whose “business [was] to bring what is dark into ‘white clarity.’ just as the gods of the Popol Vuh first brought the world itself to light.”  This continuity between past & present is crucial here to the process of translation.
      An alternative translation by Tedlock can be found in his full version of Popol Vuh: The Quiché Mayan Book of the Dawn of Life, Simon & Schuster, 1996.

(2)      an academic proposal
For a period of 25 years, say, or as long as it takes a new generation to discover where it lives, take the great Greek epics out of the undergraduate curricula, & replace them with the great American epics.  Study the Popol Vuh where you now study Homer, & study Homer where you now study the Popol Vuh – as exotic anthropology, etc.  If you have a place in your mind for the Greek Anthology (God knows you may not), let it be filled by Tedlock’s 2000 Years of Mayan Literature or the present editor’s Shaking the Pumpkin or this very volume you are reading.  Teach courses in religion that begin: “This is the account of how all was in suspense, all calm, in silence; all motionless, still, & the expanse of the sky was empty” – & use this as a norm with which to compare all other religious books, whether Greek or Hebrew.  Encourage other poets to translate the Native American classics (a new version for each new generation), but first teach them how to sing.  Let young Indian poets (who still can sing or tell-a-story) teach young White poets to do so.  Establish chairs in American literature & theology, etc. to be filled by men trained in the oral transmission.  Remember, too, that the old singers & narrators are still alive (or that their sons & grandsons are) & that to despise them or leave them in poverty is an outrage against the spirit-of-the land.  Call this outrage the sin-against-Homer.
   Teach courses with a rattle & a drum.
                           (J.R., as originally published in Shaking the Pumpkin)
(3) “It is dawn in Jerusalem while midnight hovers above the Pillars of Hercules.  All ages are contemporaneous in the mind.” – Ezra Pound

Jerome Rothenberg: Three Poems after Images by Nancy Tobin

$
0
0

[As I pass the ten-year mark of Poems and Poetics, I thought it appropriate to re-post in celebration the initial offering in the series, first posted (on my blogger site only) on June 7, 2008.  Published later that year as a small book from a resuscitated Hawk's Well Press (my own first press from the 1960s), copies of the original work can still be ordered, I believe, from Small Press Distribution. My own brief comments on our collaboration & Tobin’s more extensive description of her aims & working process follow the poems, below. (J.R.)]

Waiting for Seurat

waiting for seurat
is not so bad is not

what everybody thinks of
standing in a fish tank

arms akimbo legs too
when the bathers fail to make

the morning’s exercise
forsaken all awash

as I am too
but now

the final holiday draws nigh
some sunday afternoon

the chime has chimed
the branches overhang

the crowd of watchers
& it’s time

to coax the children
back into the car

to leave the dishes
& the soap behind

the other little friends
so soon departed

still we wait for them
we are the walkers

in the park
& if we fall into the lake

a second time
the acrobats will scoop us out

will whisk us home
like children

neither lost nor found
our bodies & our thoughts

like tiny flecks
& little reckoning

the time it takes
to sink or swim

still bug eyed
half alive

the big bowl broken
waiting for seurat




Dystopia Parkway

how far he dives
into a sandbox
lights erupting flicker

down a parkway
riding to the Star Hotel
a place to watch

the stars on carpets
sidewalks stitched into a
pure dystopia

as one by one
we dance
for all the children

in the world
my temper will ignite
feed you my flames

a red confusion
opens to the right of us
we raise white fingers

stubby arms
a forest of computer
screens alight

the parkway filled with
phantom windows mothers
can stare out from

their dystopias
more like a fact of life
seeing that nothing

can cohere however
solid are the walls
however bright

soap bubbles floating
over broken glass
the perch deserted where

birds seldom sang
the parkway packed into
a sun box flat

I carry underneath
my coat the memory of where
we all will live

a family of artists
each one with a simple story
resolved to bring it home


The Best Thing
About Sunday

is the color
& the next best
how the little folk
find here a place to fly

balloons & kites
skidaddle
rummage among the broken
mother boards

how pink & paper thin
the world appears
to be a field of pinwheels
driven by the wind

& spinning
line on line
& circle into circle
strings cut free

these are the gifts
they bring us these
are what we throw
into the air & see them

flying by
the children’s room
a little brighter
walking cockeyed looking

for the wind to stop
then we can find
the best thing about sunday
eggs & eyes

adornments cars that run
on spirits wheels
too precious for the road
a pig that squeals

note.The initiatory act here follows from Tobin's quasi-abstract images and her assessment of the mysteries and revelations that her art provides her: “I construct both my paintings and works on paper as a dialogue between the representational and ornamental; which party gets the last word remains a mystery until the composition is complete. I start with painted or drawn images, then literally cut them down to size with scissors before reassembling the components on painted panels or into ‘quilted’ paper compositions that I treat with successive layers of paint, ink and polymer. This break-‘em-down-to-build-‘em-up methodology is my way of capturing moments in an expanding universe. Representation is as powerful as it futile. Any tableau is illusory; even mountains are in constant flux. Particles decay, light bends, and perceptions alter with each recollection. My technique in turn encourages the viewer to approach each work with a forensic eye: to examine the constituent parts and try to reconstruct their pedigree, then step in and take in the totality of color and form. The layers I create fade into opacity, however firmly each is fixed in memory. Try to peel them back with your eyes, and you'll reach a new level each time.”

Amish Trivedi: Excerpt of "Automata", from FuturePanic, with a note by the author

$
0
0
To keep waking up
missing the suns
beyond our own. The future
is a hard limit, the arc of history

long enough that no one here
will ever see enough of it.
Long after humans, maybe
two-hundred thousand years old,

would long have been buried

                        in the Earth’s graveyard,

            itself.

~~~~

Art is a kind of engagement
            with the future, depleting resources

so it can replicate itself. What art does in crisis,
machines do in space

over a few million years. Poems are fast enough
their language is not forgotten, buried.

Whatever you create
while reading this
is my intellectual property
and you creep me out.

~~~~

By the time anyone looks us up, we’ll be dust,
void, ashes scattered into the galaxy’s ocean,
            itself.

Wake up knowing
            there are only enough mornings. Wake
up knowing no one
knows we’re here. Wake up knowing
we won’t be missed. Lonely,
            alone enough out here.

I’m not worried about my future—
there’s a hard limit to it.

Worry without really meaning it. There’s a hard limit.

~~~~

An egg hatched, an astrochicken— a machine
            that’s alive and giving birth
            to itself. Four million years
            of a future that’s not ours, of
            replicated mornings. Life

an infinite loop until it rebuilds itself.
Pre-history for future Earthlings. We are
relics, mythology.

Time is terrorism unstoppable, exiled. A refugee of time.
            I assemble you, call you into being, my baby universe.

A limited number of possibilities in an infinite universe:        
                        not everything is permissible.

~~~~

I stood in a room
and looked at all the things in it—

            things that had been bought,
                        given, taken. I am

just as guilty. We are not guilty
because the house is divided—

we are guilty because
we are the ones

that divided it. Dying this way
may have been easy enough

but we’re living in a denial
that cannot hold itself together

forever, even if it can replicate itself
endlessly by draining us,

a planet, a star, a cow, a child, an Earth
of all resources, a parasite, our disease

spreading out across a galaxy for millions of years
after we’ve already killed ourselves

and left evidence in the only graveyard
no one can find.

~~~~

Went into the river clean and came out with 
one eye damaged. Was told there was time now 

but heard it differently. I cannot hear 
any of you: 

            the screamings of the mind have made ears
of new ghosts. It's not the words that are hollow,

just the voice behind it. Ready to be something 
other than deceived.

~~~~

A lotus wilting above an abyss: locked out of the
unisex bathroom, bleeding, right leg first. Beginnings

mean nothing without your head
in an oven. It’s the way it’s

said that gets one in trouble; it’s the way it
breathes that chokes. It’s afternoon:

sirens are heard as they pull through
the intersection.

~~~~

Time now for the earth below
to stand open: bringing the mountain in

means hearing its cries
in the night. One seed buried below,

            one above.
One caught, strangled. About prayers

that settle into the room: I
set their skin on fire as the music stopped.

NOTE: FuturePanic encompasses macro and micro concerns to transform the reader’s sense of space and time and force them to engage with the present era’s perceptions of death, politics, and the border at which they meet. The opening (presented here) considers the Von Neumann Machine, an as-yet impossible organic machine designed to replicate itself across the galaxy over the next 400,000 years. Conceptual, expensive, and perplexing, the Von Neumann Machine raises questions present throughout FuturePanic – who benefits from the long reach of technology? How do the earth-bound conceive of transformation light years away? And how do mortals deign to simultaneously explore the potential for never ending life at the cost of killing death for machines, while grappling with their own limitations – corporeal death, political conceit, and economic destruction of the world around them? Is the quest for knowledge that may outlast us all worth stargazing above the screams of others in the here and now and the cries of our own limited bodies and minds?

Toward a Poetry & Poetics of the Americas (12): María Rivera, “Los Muertos”

$
0
0
 Translation from Spanish by Richard Gwyn

[When Ezra Pound defined an epic as a poem including history, he indirectly called our attention to the fact that American poetry has been struggling all along to let the concerns of & with history flow through it.  Taken for some time as a striking feature of latterday North American poetry, this sense of history is evident as well in the poetry of the other Americas, an outstanding example of which is this poem naming names of the recently murdered & disappeared by the contemporary Mexican poet María Rivera. (J.R.,)]

The Dead

Here they come
the decapitated,
the amputees,
the torn into pieces,
the women with their coccyx split apart,
those with their heads smashed in,
the little ones crying
inside dark walls
of minerals and sand.
Here they come
those who sleep in buildings
that house secret tombs:
they come with their eyes blindfolded,
their hands tied,
shot between their temples.
Here come those who were lost in Tamaupilas,
in-laws, neighbours,
the woman they gang raped before killing her,
the man who tried to stop it and received a bullet,
the woman they also raped, who escaped and told the story
comes walking down Broadway,
consoled by the wail of the ambulances,
the hospital doors,
light shining on the waters of the Hudson.
Here they come
the dead who set out from Usulután,
from La Paz
from La Unión,
from La Libertad,
from Sonsonate,
from San Salvador,
from San Juan Mixtepec,
from Cuscatlán,
from El Progreso,
from El Guante,
crying,
those who were given the goodbye at a karaoke party,
and were found shot in Tecate.
Here comes the one they forced to dig his brother’s grave,
the one they murdered after collecting a four thousand dollar ransom,
those who were kidnapped
with a woman they raped in front of her eight year old son
three times.
Where do they come from,
from what gangrene,
oh lymph,
the bloodthirsty,
the heartless,
the murdering
butchers?
Here they come,
the dead so alone, so mute, so much ours,
set beneath the enormous sky of Anáhuac,
they walk,
they drag themselves,
with their bowl of horror in their hands,
their terrifying tenderness.
They are called
the dead that they found in a ditch in Taxco,
the dead that they found in remote places of Chihuahua,
the dead that they found strewn across plots of crops,
the dead that they found shot in la Marquesa,
the dead that they found hanging from bridges,
the dead that they found without heads on common land,
the dead that they found at the side of the road,
the dead that they found in abandoned cars,
the dead that they found in San Fernando,
those without number they cut into pieces and have still not been found,
the legs, the arms, the heads, the femurs of the dead
dissolved in drums.
They are called
remains, corpses, the deceased,
they are called
the dead whose mothers do not tire of waiting,
the dead whose children do not tire of waiting,
the dead whose wives do not tire of waiting,
they imagine them in subways, among gringos.
They are called
baby clothes woven in the casket of the soul,
the little tee shirt of a three-month-old
the photo of a toothless smile,
they are called mamita,
papito,
they are called
little kicks
in the tummy
and the newborn’s cry,
they are called four children,
Petronia (2), Zacarías (3), Sabas (5), Glenda (6)
and a widow (a girl) who fell in love at primary school,
they are called wanting to dance at fiestas,
they are called blushing of hot cheeks and sweaty hands,
they are called boys,
they are called wanting
to build a house,
laying bricks,
giving food to my children,
they are called two dollars for cleaning beans,
houses, estates, offices,
they are called
crying of children on earth floors,
the light flying over the birds,
the flight of pigeons in the church,
they are called
kisses at the river’s edge,
they are called
Gelder (17)
Daniel (22)
Filmar (24)
Ismael (15)
Agustín (20)
José (16)
Jacinta (21)
Inés (28)
Francisco (53)
gagged
in the scrubland,
hands tied
in the gardens of ranches,
vanished
in the gardens of ‘safe’ houses,
in some forgotten wilderness,
disintegrating mutely
and in secret,
they are called
secrets of hitmen,
secrets of slaughter,
secrets of policemen,
they are called sobbing,
they are called mist,
they are called body,
they are called skin,
they are called warmth,
they are called kiss,
they are called hug,
they are called laughter,
they are called people,
they are called pleading,
they were called I,
they were called you,
they were called us,
they are called shame,
they are called sobbing.
Here they go
María,
Juana,
Petra,
Carolina,
13,
18,
25,
16,
breasts bitten,
hands tied,
their bodies burned to a crisp,
their bones polished by the sand of the desert.
They are called
the dead women that no one knows no one saw being killed,
they are called
women who go out alone to bars at night,
they are called
working women who leave their homes at dawn,
they are called
sisters,
daughters,
mothers,
aunts,
disappeared,
raped,
burnt,
chucked away,
they are called meat,
they are called meat.
Here,
without flowers,
without tombstones,
without an age,
without a name,
without sobbing,
they sleep in their cemetery:
its name is Temixco,
its name is Santa Ana,
its name is Mazatepec,
its name is Juárez,
its name is Puente de Ixtla,
its name is San Fernando,
its name is Tlaltizapán,
its name is Samalayuca,
its name is el Capulín,
its name is Reynosa,
its name is Nuevo Laredo,
its name is Guadalupe,
its name is Lomas de Poleo,
its name is Mexico.

[From Richard Gwyn, ed., The Other Tiger: Recent Poetry from Latin America, Seren Books, 2016].  A video of María Rivera reading “Los Muertos” can be found here, & an interview with her appears at Numero Cinqon the internet.  The translator Richard Gwyn is the author of six collections of poetry, an anthology of contemporary poetry from Wales,  & two novels. His work has appeared in translation in over a dozen languages, & he is currently the Director of the MA in Creative Writing at Cardiff University & the author of Ricardo Blanco’s Blog.]

Cecilia Vicuña: DISPROSODIES or Saint Visions, after TOCADAS by Xul Solar

$
0
0

                                                            Translated from Spanish by Christopher Winks

I write these lines on the day of Hurricane Sandy, the biggest storm in history, the beginning of the future, lashing Manhattan.

Hexagram 25 / Wu Wang / Innocence (The Unexpected)
                       
Heaven is above; movement is below.  When movement follows the law of heaven, man is innocent and without guile.

1
On an empty pampa a lightning accent protexts me, an alloffire semi-human god approaching me, juxtafloating, round him all are flames, the god is made of admixed manremains, the whole of living-dead, jointup there, the remains to be revived by magic and memory.  The glow of a recollection, human magnitude reanimates them, I see the gluon, the strength that unites them, fluidify, & so, people awaken.

2
Firecide, the city that was fire and is no more, the dead city that will no longer be, glomeration plurdisposedof, outswept.  Theres no one, everythings gone.  The pale alloffiregod loses his materbreast, his humanity is extinguished and a lumiglobe lights up with otherness, his phoskin phosphoresces lighting up that which will be.

3
Oh fount of future fierywater, fount of it, where are you in your wandering loss?  In what sinks and goes away?  Something draws me on and sinks me into fire, chemipurifying, the fire cleanses me and I dont feel a thing.  The betr to see & be another I imagine nonbeing, the mean-while of who I left and who Ill be, here I shud selfflameup, illuminate-myself on my own.  The exo, the outside dusnt mean anything if we don’t withfeel it, I with-feel and at last I flaym something, loving the divine lights me up, meupfires, I am only the firethought, what burns and shines in nonbeing, the firethought that saturatthis space.  I whish to see the people fromere, swarms of quasunformed flowbeings, rather.  Oh, fullondreemlet, I liv by dreeming, seeing other people who are not people but star.

4
Lost in the one-hand-stars, sum of the human and the stellar, I hear the audble being: “deity is pandeity” & it must be theokai here, adored, exalted, goldenlightnucleus says the light of now, unimpeded shining, light of the plurother beings, filled with others, totalities of others, those who are the light of the other, those of the hintercrossing shine brighter (those who touch each other and cross each other shine more brightly, though separated), both copoints, I allso si them sunq into the same point, one point, through a superdimension, above an incalculable scale, an infinite inner phosgrey.

Hexagram 24 Fu / Return (The Turning Point) / (Prophecy of Occupy)

When the dark lines have pushed all of the light lines upward and out of the hexagram, another light line enters the hexagram from below.

1
i intro in the shape of a vital centipede through the door of this sign.

2
veri thinqing braine                          very thinking brain
veri feelful harte                                very feeling heart

                                    i lose shape
                        i whoam a god aswell

occupy                                    infinite                        cosmos

                        occupying is the cosmos!

                        hou     light    tubers

peacefully enraptured little potatoes golden with light



Hexagram 3 Chun / Difficulty at the Beginning (Ar Chi Tect Tures)

A blade of grass pushes against an obstacle as it sprouts out of the earth.  A thunderstorm beings release from tension, and all things breathe freely again.

1
eeh aye eeh                           eye                              the flooded ones still do not want to see!

foams and wavecrests sparkle inopportunely, in the internal storm lone beings emit light. what is in this solid globacity that does not connect to this force, this strength whichz now whatz real?

2
Floatsathing with a large hole of blugrey air with same stoorrmm, denser winds.

3
Finally a procession arrives, beings neerthotof, thinking as one, thinkers in a circle, mother-of-pearl and felt!         

4
I soor into light celestial sky, plants biomove & hum.

5
Fromtother side is a floating temple, many pray, in their theo-co they touch the god, they saintexult, participate in the divine and their auras flow with prana.

6
Fromtother side a tower of books, pri petri, epi, tijol, xy’l epi, rolhi, hi.
Letters like flies perisoar in letred swarmz allround.

7
Living archi tec tures, biopalaces and biohuts armed perhaps with soul and thought thruchange into biocumuli quiver move about rise up, interpenetrate and float on their own.

8
Houses here be burning, but not destroyed, constructed more than structed.  Their fire is lyfe & the greater the burn the greater the palace.  The people co-flame aswell.  Houses and people boil with fervor, explode with love, smoke and geyser of love.  Various and piledup togethergrown fervisprouting local offices of love.

9
Houses here be growing, growing on their own, zonti, bies, upa, yuso, gordi: here they buzz squeak crow speak in consodissonant tongues.

10
The ground of this citie is a plural cloud.
Under this citie be another upside down citie.
Gloomy, slow, dark, and alive downward growing.

11
I seegain the other citie, the rabble sky, rabble of the happyhigh sky, clouded with fog and coagulates: outlines of thought and smokymud ennui. Here be Aztec teocallis only of book tongues whar their readers embodify, not reading but sucking forces, vital brio, juice of languages.

12
Sexpanding undulating spokers of all linguages with their swarms of letters thickets glyphs and disprosodies.  Counterpointing they co-, dis-, re-form sense and ever new lingold.


note. The work, above, is from the recently published New & Selected Poems of Cecilia Vicuña (Kelsey Street Press, July 2018).  Of this beautifully complex poem Vicuña writes by way of introduction: “The piece comprises three poems and was commissioned by Lila Zemborain for the book-catalog of the exhibition ‘Xul Solar and Borges: The Art of Friendship’ at the Americas Society in New York, 2013.  I was asked to respond to Xul’s writing, and I did this piece, recreating/paraphrasing his work of the 1920’s, written in neocriollo, a language he invented.”
 
Of Xul Solar himself, a major experimental/innovative poet/artist of the Americas, she has written elsewhere: “Xul said of himself: ‘I am maestro of a writing no one reads yet’ and ‘I am world champion of a game no one knows.’ But Jorge Luis Borges, who was influenced by him, said: ‘Xul took on the task of reforming the universe, of proposing on this earth a different order. For that, among other things, he changed the current numerical system of mathematics to use a duodecimal system, with which he painted his watercolors.’

“But Xul remained a secret” [she continues]. “I remember hearing about him in the 1960s, but never coming across his work. His writings are uncollected even today, and his art didn't begin to circulate until the 1980s. At one point, I wanted to edit a selection of his work and went to Buenos Aires to visit his old home, now a Xul Museum. Someone showed me to his room and opened the closet for me. I saw his white iridescent tie and his green plastic belt. I could suddenly ‘hear’ him speaking in Pan Criollo and dancing with Lita, his wife:

Olas, ólitas, vintos, hálitos, réspiras, kinflores, hondónadas, pirmanchas, kingramas, biovacíos, tunzoes: too fon.

‘Waves, wavies, wine-reds, breath-rests, kinflowers, profundiads, firestains, kingrams, biovoids, tongtoes: Too fun.’”

Jerome Rothenberg: Five Dream Poems, Recovered

$
0
0
[I’m turning on today’s Poems and Poetics to some unpublished poems of my own, in which, over the years, I’ve carried along the common enough practice of using dreams as a source of poetry, sometimes as given, sometimes with multiple changes.  For me this links up most closely with our Surrealist predecessors but also of course with the far deeper poetics of shamanism, which I’ve been lucky enough to explore going back to the days of Technicians of the Sacred and Shaking the Pumpkin. The thin line between waking & oneiric writing is one that we’re still tempted to cross & that takes on many different guises in the crossing.]

Dream Poem
A Fragment

Those who must wait, wait.

The machinery attended to,
the sheets turned back,
the steam released into the air,
the dirty particles released.

I am the foreign engineer,
the shirtless one.

I search where you are,
and I sweep
the absent leaves.* 
* [the ancient leaves]

Dreaming of Buddha
A Fragment

the sky intersected
by two buddhas

strange to say
& beautiful

as when we dream
the particles

fall into place –
each finds its hole

its wholeness only now
allows it

& we’re helpless
to do more

the dream of buddha

Blue Dog Poem

He bit me,
a blue dog,
& leapt
down from the blackened hills,
he clattered.
Blue dog
had a voice.
Call it elliptical.
Call it proud.
What possessed us
to be in love
when there were tombs
on top of tombs?
A little bird
has whispered us
to sleep.
How phantom rich
my life becomes
empty or full.
It is the fact of life
that stirs me,
not its demise 

Abattoir                                                                                                                                                                                after Robert Doisneau

a man looks at
a cow’s head
all white

its eyes are shut
it sleeps
in death


“we were the lords of what we locked in place
                                                                        after Reverdy

A hand opens

            High & dry & curved over the roofs
            The loss of memory takes hold

            Slogans go rapidly from bad to worse

     Life’s got no chance
Something you push away & it attacks you

A fact
     Night as it withers springs to life
        Grows like a sponge
Flags fluttering restored
            So everything is threatening to die

A hill looms up & still you turn from it
                                          Not moon enough
        But where the street has opened up is where our bodies
                                        Come into sight
Eyes wide to everything
We were the lords of what we locked in place
Our groans died back in us
Sounds stayed unsounded
                                    All that was once still is
Nights shutting down at nightfall
            Too late the lonely ghost springs back to life
Beyond the fissures where men pan for gold

David Matlin: From “The Libido for the Ugly” (A work in Progress)

$
0
0
“The Libido for the Ugly” is the title of an essay the great American journalist, H.L. Mencken, wrote in the 1920s about the land and city-scapes he felt had been trampled into nightmare and belittling destitution as we, a hundred years later, are being trampled by presidential edicts which are the most invigorated corporate crusades to undo our Constitution and environment we have seen in generations. Mencken’s title provides some useful hold, and because it is part of our American Imagination I have brought it forward, and include here another statement made in 1920 in the Baltimore Sun, I believe now was written in a personal sorrow rather than scathing announcement, “As democracy is perfected, the office of the President represents, more and more closely, the inner soul of the people. On some great and glorious day, the plain folks of the land will reach their heart’s desire at last, and the White House will be occupied by a downright fool and a complete narcissistic moron.”
            Mencken’s title and statement cannot necessarily explain the mercury puddles Trump intends, but it may help to begin naming the treachery and fraud which at once is shattering and converting us into players who will, if we are not careful, be forced to live and die in a plot capable of making us dismiss what we have known and must know about the auguries and pantomimes now re-ordering our lives.
            Can the ancient risks of re-conceiving ourselves and our societies word-by-word be enacted to live regeneratively and indefatigably in order to initiate fresh point-of-life labors necessary to private and political well-being our children and grandchildren will need. I am 74 years old and I think about my children and grandchildren and what I might leave them as a novelist and poet word-by-word to help them craft and enunciate a meticulous wonder to help them become specialists who can turn away from what Whitman defined as “…the blind fury of scrofulous wealth…” transforming each day in this time into episodes of cruelty and barrenness. They may need to be more sinister and alive in their experiment; garden magicians at work with care and charms and mastery, an elegance they can enter at last. To write this piece I’ve set out to explore the languages of pornography, the principles of nuclear explosions, sweat of caterpillars climbing bark to extinction. What are the civilization’s sum of deeds and how can they be spoken to.

Guccifer 2.0
DC Leaks

refers to the GRU or Russia’s Military Intelligence Service and the on-line person identified as “Guccifer 2.0” with the website “DC Leaks” used to spread rumor and panic into the election stream of America’s 2016 Presidential campaign.
            “Guccifer 2.0” sounds like a pornographic free-for-all-penthouse pet; live, local, direct from the Dungeon. You can open any “Hustler” or “Velvet” magazine, then tune into the Call Grandma Today motel and hotel adult videos and take the Limo into XTASY with Vibrator Virgins, Jenteal Hyapatia Lee, the Gasmic Epicures, or look at the Las Vegas NUDE entertainment guides and you’ll experience the same sounds, the same lures, the same carnivores.
            Give it “Shower Power” “Tub Tarts” the “Someone’s Watching” Guccifer girls and boys in the “We’re Gonna Finish You Off” details.
            “Bionica” is there, “Felicia” in all her dialects, “Debi Diamond” and “Putin’s
Grudge.”
            “Queeroxes” from the White House to Jared Kushner’s all we want is direct access to where the back door really begins.
Guccifer 2.0/DC Leaks
Experience the wet
T-Shirt Contest


My entrance identification badge reads
David
Matlin
SOUND REACTION AUDIO
SAN DIEGO CA
CE                         RETAIL
ID 0492554 GR

Waves of cold sundown wind begin to move over the Nevada Desert as I check into a “Westward Ho” room, turn on the television after hours of dangerous Mojave driving in a Friday night two hundred mile traffic jam headed seven days into the new Millennium, and headed too for Las Vegas and the International Porn Convention. I’m an “official” guest of my son and his friends from the barrios of Carson, California, tough “Homeys” who come to this round-up every year, a posse of samplers ready for titty bars, lap dancers, and awards ceremonies for best blow jobs, best anal sex, best gang bangs just off shore from all of America’s versions of Christianity, though if you care to look, the edges of that continent still loom with irradiated angelologies, double formed satans, and congenerated harlot nights.
A commercial for the “Titanic” appears on screen. Items from the remote tragedy are on display at one of the casinos – clocks stopped in time, sumptuous jewelry floating in underwater scenes with hands pulling slowly, lingeringly apart at the moment of tenderest anguish. I notice the curtains are just thin enough to let in a display of neon so concise in its force, its dilations of hungers I don’t see at first the litter swirling everywhere in this arched, straining ground zero licked by writhing gold belly tides.
The drive has made both my son and me restless so we go down Las Vegas Boulevard, or “The Strip.” The sidewalks are covered with ripped and shredded porn advertisements taken from perfumed vending boxes located about every twenty yards.
You can call:                          dreamkittens, the
                                                ultimate purring girls,
                                                Brie (796-N6U8D3E3)
                                                Bad Ass Bitches
                                                Maggie the French Maid who’ll
                                                come to yer room, Little Boys Blue,
                                                Country Girls Gone Big City, Pigtails & Panties
                                                A Man Called Horse
                                                Lil, turned off by red meat and
                                                Watch Me Bend Every Which Way Kim

[note.  As a poet & novelist, as well as in his groundbreaking study of America’s prisons (Prisons: Inside the New America), Matlin gives us a political/mental/visceral mapping of the fate of America, its people, & the other worlds on which it has impinged in the course of our lifetimes.  In his work, then & now, he displays the poetry/history combine that marks the best side of American writing in whatever form it takes.  In an early description of that work Robert Creeley wrote of Matlin’s prowess & promise: “Unremitting particular powers of the human long before it got lost in the junk—where a bird can still sing it.”  And Charles Stein, going still further: “Matlin's work is not a comfortable ‘read’—in fact it is not a ‘read’ at all—but an initiation, possibly, into the predatory condition of one's own vitality. It is a poetry that bears witness to the occluded stain of violence across American life, local and historical; its means are an ear that is tense and accurate, and an attention, particular, conscientious, and cleansing.”  The proof by now is overwhelming. (J.R.)]

Toward a Poetry & Poetics of the Americas (13): Haroldo de Campos, Three poems & an essay on poetry

$
0
0
[Best known among us as the co-founder (with his brother Augusto de Campos and Décio Pignatari) of Noigandres, the great Brazilian experimental & concrete poetry movement of the later 20th century, Haroldo moved his work in multiple directions, to place him among the truly grand poets of the Americas, north & south, early & late, & in multiple languages.  His monumental poem series, Galaxias, can well be compared to modernist epics like those of Pound, Zukofsky, Williams, Neruda, & Césaire, all of whom will be featured in the transnational anthology of North & South American poetry that Heriberto Yépez & I are now preparing for University of California Press. And in a future posting on Poems and Poetics I will be including an excerpt as well from Haroldo’s Galaxias, translated by Odile Cisneros with Suzanne Jill Levine. (J.R.)]

From THE DISCIPLINES
Translation from Portuguese by A.S. Bessa

THE POEM: THEORY AND PRACTICE

I

Silver birds, the Poem
draws theory from its own flight.
Philomel of metamorphosed blue,
measured geometrician
the Poem thinks itself
as a circle thinks its center
as the radii think the circle
crystalline fulcrum of the movement.

II

A bird imitates itself at each flight
zenith of ivory where a ruffled
anxiety is arbiter
over the vectorial lines of the movement.
A bird becomes itself in its flight
mirror of the self, mature
orbit
timing over Time.

III

Equanimous, the Poem ignores itself.
Leopard pondering itself in a leap,
what becomes of the prey, plume of sound,
evasive
gazelle of the senses?
The Poem proposes itself: system
of rancorous premises
evolution of figures against the wind
star chess. Salamander of arsons
that provokes, unhurt endures,
Sun set in its center.


IV

And how is it done? What theory
rules the spaces of its flight?
What last retains it? What load
curves the tension of its breath?
Sitar of the tongue, how does one hear?
Cut out of gold, as such we see it,
proportioned to it—the Thought.

V

See: broke in half
the airy fuse of the movement
the ballerina rests. Acrobat,
being of easy flight,
plenilunium princess of a kingdom
of eolian veils: Air.
Wherefrom the impulse that propels her,
proud, to the fleeting commitment?
Unlike the bird
according to nature
but as a god
contra naturam flies.

VI

Such is the poem. In the fields of eolian
equilibrium that it aspires
sustained by its dexterity.
Winged agile athlete
aims at the trapeze of the venture.
Birds do not imagine themselves.
The Poem pre-meditates.
They run the cusp of infinite
astronomy of which they are plumed Orions.
It, arbiter and vindicator of itself,
Lusbel leaps over the abyss,
liberated,
in front of a greater king
a king lesser great.


JE EST UN AUTRE: AD AUGUSTO

brother
in this re / verse of the ego
I see you
more plus than myself
plusquamfuture minuspoet
plus
and in the trobar clus
of this hour (ours)
poetry
incestuous sister
prima pura impura
in which
ourselves (Siamese-same)
uni-
sonoro-
us
other


LE DON DU POÈME
a poem begins
where it ends:
the margin of doubt
a sudden incision of geraniums
commands its destiny

and yet it begins
(where it ends) and the head
ashen (white top or albino
cucurbit laboring signs) curves it-
self under lucifer’s gift —

dome of signs: and the poem begins
quiet cancerous madness
that demands these lines from the white
(where it ends)


THE OPEN WORK OF ART
Translation from Portuguese by Jon Tolman
In order to bring to focus a willfully "drastic selection" in the pragmatic-utilitarian terms of Poundian theory, one could name the works of Mallarmé ("Un Coup de Dés"), Joyce, Pound and Cummings as the radial axes that generate the vectorial field of contemporary poetry. From the convergence of these axes and depending on the development of the productive process, certain results, some predictable, some not, will emerge.

It is not necessary here to enter deeply into the multiple problems which the mere mention of these names together provokes on the threshold of contemporary experiments in poetry. Instead it will be sufficient to merely give some hints of the morpho-cultural catalysis caused by their works.

The Mallarméan constellation‑poem has as its base a concept of multi-divisions or capillary structure. This concept liquidates the notion of linear development divided into beginning‑middle‑end. It substitutes in its place a circular organization of poetic material that abolishes any rhythmic clockwork based on the "rule of thumb" of metrification. Silence emerges from that truly verbal rosette, "Un Coup de Dés,"as the primordial element of rhythmic organization. As Sartre has said: "Silence itself is defined by its relationship with words, just as the pause in music receives its meaning from the group of notes which surround it. This silence is a moment of language."  This permits us to apply to poetry what Pierre Boulez affirmed of music: "It is one of those truths so difficult to demonstrate that music is not only 'the art of sounds,' but that it is better defined as a counterpoint of sound and silence."

The Joycean universe also evolved from a linear development of time toward space‑time or the infusion of the whole in the part ("allspace in a notshall"), adopting as the organogram of Finnegans Wake theVico‑vicious circle. Joyce's technique evolved pari passu with his own work and under the influence of Bergson's concept of "durée."

Mallarmé developed a visual notion of graphic space, served by the prismatic notation of poetic imagination in ebbs and flows which are dislocated like the elements of a mobile, utilizing silence in the way that Calder used air. Joyce, on the other hand, holds to the materialization of a "polydimensional limitless flow"—the "durée réelle," the riverrun of "élan vital"—which obliges him to undertake a true atomization of language, where each "verbi‑voco‑visual" unit is at the same time the continent‑content of the whole work and instantly "myriad-minded."

Mallarmé practices the phenomenological reduction of the poetic object. The eidos—"Un coup de Dés jamais n’abolira le hasard"—is attained by means of the ellipsis of peripheral themes to the "thing in itself" of the poem. In the structure of the work, however, what Husserl notes with relation to his method also occurs: "Said with an image: that which is placed between parentheses is not erased from the phenomenological table, but simply placed between parentheses and affected by an index. But with this index it enters again into the major theme of investigation."

Joyce is led to the microscopic world by the macroscopic, emphasizing detail—panorama/panaroma—to the point where a whole metaphoric cosmos is contained in a single word. This is why it can be said of Finnegans Wake that it retains the properties of a circle--the equal distance of all its points to its center. The work is porous to the reader, accessible from any of the places one chooses to approach it.

For Cummings the word is fissile. His poems have as their fundamental element the "letter." The syllable is, for his needs, already a complex material. The "tactical modesty" of that poetic attitude is similar to that of Webern: interested in the word on the phonemic level, he orients himself toward an open poetic form, in spite of the danger of exhausting himself in the one‑minute poem, as he faces the hindrances of a still experimental syntax. As Fano has said with respect to Webern's early works, they are: "Short organizations materializing a 'possible' and concluding on the eventuality of new transformations. A catalytic procedure in which certain base elements determine the disintegration and clustering of a substance which is transformed, without themselves being affected."

Ezra Pound’s The Cantos, in particular "The Pisan Cantos,"also offer the reader an open structure. They are organized by the ideogramic method, permitting a perpetual interaction of blocs of ideas which affect each other reciprocally, producing a poetic sum whose principle of composition is gestaltian, as James Blish has observed in "Rituals on Ezra Pound."

The contemporary poet—having at his disposal a lexicon which encompasses acquisitions from the symbolists to the surrealists, and in a reciprocal way, Pound’s "precise definition" (the poetic word comprehended in the fight of an art of "gist and piths"), and also having before him a structural syntax, whose revolutionary perspectives have only been faintly glimpsed—cannot allow himself to be enveloped by the Byzantine nostalgia for a fallen Constantinople, nor can he, polyp‑like, stagnate at the margins of the morpho-cultural process which beckons him toward creative adventure.

Pierre Boulez, in a conversation with Décio Pignatari, manifested his lack of interest in the "perfect" or "classic" work of art, in the sense of the diamond, and stated his concept of the open work of art as a kind of modern baroque.

Perhaps the idea of a neo‑baroque, which might correspond intrinsically to the morphological necessities of contemporary artistic language, terrifies by its mere evocation those slack spirits who love the stability of conventional formulas.

But this is not a cultural reason for failing to enlist in the crew of Argos. It is, on the contrary, a prompting to do so.

São Paulo, 1955, 1965

[The basic book for Haroldo de Campos in English is Novas: Selected Writings, edited by Antonio Sergio Bessa, Odile Cisneros, & Roland Greene, published by Northwestern University Press in 2007.  While Haroldo died in 2003, he and his brother Augusto are widely acknowledged today as two of the truly major poets of the last hundred years, bringing poetry & poetics together.]

Mark Weiss: Suite of Dances XXIV: Song of a Leaping Girl

$
0
0

Unfolds herself from the chair.

Each line a decision.

“Already the years will pass without me.”

This time of year no nights are green,
Maid Marian.

Lost thoughts
now revealed in all their nakedness.

The lover and his loss.
Ramblings.
Mutterings.

Here on Treasure Island.

Sea-sick,
the Lord of the Isles
the King of Skye.

Simultaneity of forms.

The desperate lives of squirrels.

The random wilderness,
the stories we never told.

As a Jew among Christians
it's never forgotten.
The map of the world a map of scars.

Songs of a leaping girl.
Remember how terrible this beauty,
and what its cost.

Sometimes the simplest tunes.

Heroes, for the children
who survive.

Your fate is Fate.
Your fate's to be fated.

Those rhyming twins the Sun and Moon
whom a dream hath possessed.
“You may talk to god,
but not to me.” And he,
“I am the only god
you need to talk to.”

Bring your name and nothing more and come to me
here in the mountains.


POISE

Starting out
                        with a version
of there.

And something else had happened.

It's the simple things
that get forgotten.


Of poverty
a virtue
among his tribe.

The little girl protests her innocence,
realizes it’s hopeless,
stops,
and frowns.

Does mind speak
in this figurine?

If you wish, I can tell you
what you want to know.

Trick. Tricked out
and in.

So deft, she seems
to play an air
one strains
to listen for.

With a sigh,
Relents. It had been
too long.

Here it is, without a cause
in the world.

He prophesized:
you were offered
an end of time,
but it didn't happen.
Hold your breath
and it will still be there.
Prepare for other times.


WHAT I MEAN TO SAY

My heart is not my own,
he said, re
membering.

Little enough to say.


Small dog
alone in the cold
cries for its master.

Teach acceptance to a crippled child.

They clothe their skins
with skins. “My skins,”                  
they call them.

Like a tune gone inwards.

In the in and out of sleep.

“You're the machine that squeaks,”
she tells him.

One learns the figures of the dance.

A table precise as an altar. Why not?
And eats the slain.

A woman
in water.
“So you say,”
she said.

Sprawled,
or athwart upon.

Hunger pangs. “We all feel them,”
she told her children, “never mind.”
And went about her chores.

The same
woman, late
and soon.

A smear of meaning.

HE EXCAVATES

In the story a man digs a hole. Finding nothing,
he digs further, through eruptions and earthquakes and rising seas
and swamps and glaciers.
Nothing, no bones, no shards.
Autumn turns to winter turns to spring.
This hole
the only thing that's ever been there.
And on a day that's not
the anniversary of anything, he's done, enough,
and notices the sky, the plants, the breeze,
the hills that fill his yard,
and smiles. He thinks,
I'll place a marker here.


The serial exile's procession of names.

Last chances are last chances.

Distill in silence.

All dead, these brief creatures,
says the tree.

Gray day   red head in a green
glade bobs above the privet.

The light
picks out a moment
from the edges of cities.

Not the ball, but the arc
it traces, as a white thought
carries the wind.

In the morning she looks in the mirror,
and sighs. Stains
of whatever histories.
The moment's gravity. And the sun
has also marked her passage.

Reflections of clouds
and reflected on clouds
and reflections of clouds.

Cried and cried,
and then she died.

Little enough
to save from the wreck.


[note. A writer of remarkable skills & insights, Weiss has written of the present venture:“I’ve joked before that my work isn’t so much composition by field as composition of field. A Suite of Dances might be composition by notebook. It’s an extension of the way I’ve worked for the past 25 years. Probably I’ve been reacting to an anxiety felt by translators, historians, and archaeologists in the absence of context. This is close to context in the absence of event. Though I hope that there’s something like an architecture, perhaps musical, holding it together. The title suggests, for me, at least, the baroque, when suites of dances were a major form, and my understanding of baroque art in all media as an attempt to experience the heterogeneity of event not as chaos but as something like a grand, encompassing chord. The selection above is part 24 of 28 named parts, filling 200 pages.” An earlier section appeared previously in Poems and Poetics.]

Clayton Eshleman: For the Night Poem 8 Aug 2010

$
0
0
http://i.ytimg.com/vi/yat4jS9h2CA/0.jpg

Looking into the telescope of the night,
with its vehicular cinders, its naked sea butterflies,
I contemplate the composted humanity
under me, or
of self, so latent as to be a dwarf lantern,
to realize what the male head means in my Sepik layers,
to kill so as to amass souls, soul strength of others,
and to dine on brain, and the cave-like
interior of the bone,
                                 at the juncture of Rumsfeld
     and Yorunomado, souls provide
supernatural power, immunity
                                                from death. So
how deeply is the worm of immortality
aghast in me, a flicker gourd, something firing in
my vegetal flavors?
                                  To bring all of this near,
so as to reveal and embed,
to be at thick with my self,

sucking off a 16 year old so as to become inseminated
  with maleness, I am 12
hangdog, hanging out behind the men’s house,
in world obliteration, caught up
in the piston of a drive
to wear a semen bone through my nose,
to be vermilion in a cloud of gnats,
a force amidst the talking trees—
how thin rationality and shoes appear
set beside animistic gore,
                                         soul-driven blindness to
the reciprocal, the “sane”—

inside the soul bone I munch, suck, and draw,
I am a kind of ant, many-legged, with a head packed with
   holy robes, life
grinds up in me, the silex between my fingers
cuts into bone my tweezered lust to
   live and to live and to… see women

as through a periscope, are they wrestling anacondas?
or moon slivers, metate-bent filaments,
                                   mothers of the peccary
   into which the sun ejaculates its lightning?

                          Paralyzed by finiteness,
I hover over the semen stored in my testicular vats.
Everytime I spurt, the trees flash me their vaginas,
   barked gates into soul racked realms…

So I am here, an old man stretched out under his belly,
while As If focuses and refocuses in the night’s
  magnanimous lens… Now or never,

to build into the poem a packed humanity
with cuts below the furnaces of reason
in which the 21st century, like a baleful shark eye, rimmed with fire,
gazes upon its hideous justifications,
feels warmth for its wounded, then wounds them again
as if
we men were, at the precipice of the cosmic vagina,
fighting, jacking off, and dancing, to impede
the feminine
from closing over us, so that we might face,
among the spotched karate of our contact,
the mirrors of immortality…
                                              into these cuts
   to plant imaginal spannings.

[N.B. Writes Eshleman of the poem’s origin & rediscovery: “This poem was written after studying Weston La Barre’s Muellos: A Stone Age Superstition About Sexuality (Columbia University Press, 1985). It is dated 8 August 2010.  It will appear in my book Pollen Aria, to be published by Black Widow Press, spring 2019.  After writing the poem I forgot about it, and would have lost it had not my Georgian translator Irakli Qolbaia come across it online. How or where he found it I do not know. But he sent it to me and I recognized it as one of my own.”]

Janaka Stucky: From "Ascend Ascend," a work in progress, with a note by the author

$
0
0

[Excerpted from Janaka Stucky’s forthcoming book, Ascend Ascend (Third Man Books, April 2019). The accompanying portrait of the author is by photographer Adrianne Mathiowetz.]

Blessed is the lotus
The day’s bleeding wound

Blessed are the spiders their alphabet
Twenty six stones my corpse is dancing

Blessed are the worms the maggots
Sexless and probing like tongues

Through the rotting soil

Blessed is the loam

Blessed is the loam the darkness
Mushrooms blooming teeth pushing

Through the earth’s black and putrid gums

Blessed is the Maw
The Great Maw the mouth the gnashing
Of continental shores

Blessed are the stones the rocks
The island all the world a promontory scab
Hardening around the earth’s myriad
Molten wounds

Blessed is the blood the bile ascending
The gross moss of shapeless years forming

On the eyeless trunks of trees

Blessed are the snakes the dragons
Breathing the giants eating each dumb
Beast our mothers our fathers filled with blood

Blessed are the black cricket’s legs singing
Furiously until the whole lake is on fire

Blessed is the fire
Blessed is the lake
Blessed are the cricket’s black legs

Blessed is the trembling nerve of now
The great topaz hurtling through
Galactic dark

Blessed is the dark the knotted roots
Of the first tree the fearful serpent
Uncoiling still as even the first
Stone turns to dust

Blessed is our fear
The Great Retching which rips us
Wide eyed hairy and blood spattered
Terribly laughing up from the mud

Blessed is the transfiguration of terror that wakens
The crimson thread within

Blessed is our weaving and braiding
Our crawling

Blessed is our climb

Blessed are we who flop from mud
To soil to grass to trees

Blessed are our lungs our hands

Blessed is the transmutation of air
And fruit and meat to spirit

Blessed are the bees
Blessed is their hive returning

Through each flaw of rain revealing
The heirophany of nectar
In the fresh light of the cloud’s empty womb

Blessed is our moaning and shitting
Our walking on quivering feet

Blessed is our walking and running
Our speaking each day our dying

Our struggle toward freedom our dying
Blessed is the fight for freedom
Even more than to be free

Blessed is our life
Blessed is our instrument responding
With purity to the collapsing
Sigh of the world

Blessed is our cry
Our cry our radiant repeating

The gleaming cinder

Like honey like wax like roses
The world vanishing and nothing
But us remaining beneath the abyss
Of god singing

I am the one that is not

And when the cry comes to no longer
Be the vessel the cry comes
Not from your mouth
Alone it is not you talking

It is ancestors of ancestors speaking with centuries
Upon centuries of mouths it is
Not you alone desiring it is

A galaxy of descendants desiring
Down the long fathomless
Pillar of your infinite heart

For between the void and the abyss
You alone struggle and are imperiled

And in your small earthen chest
One thing alone struggles and is imperiled

And when the cry comes
The cry comes in the cryptic tongue

To pass beyond my body bastion
Of sugar and bone

My body
Monstrously shining above
Black lichen rivers

Its curse like a star of blood erupting
From my throat

A promise roaring
Jackals howling
Awful and grim

My body my body
Lust magnificent
Views of Byzantium
Crucified awake in me
In me among

My body idle and brutal
Let light thunder
The first to adore

My body my ghost
My retinue of ghouls

Profane and dancing
Dizzy drunk and shrieking
Through a phantasmagoria of stars

My body exquisite
Thighs streaming with blood

My body hungry and gaping
Threaded with hands

My body my tongue distended
And dangling amid corpses
And noncorpses
Gun-gun drone the bees

My body my mouth
My penetrated mouth singing
Through the honeycomb locked in its jaws

My penetrated body
Levitating weightless
Rotted by this leprous alien song

I am penetrated
I am penetrated
I am pierced

My body my elephant my chariot
I am pierced

I am penetrated by men

I am penetrated by insects plants and beasts
The ecstatic march of flesh

I am penetrated by birds by stones
And the wind’s twisted shell

I am penetrated by seas and fires
By colors by wings
By horns by claws

By constellations
Butterlfies

I am penetrated
By great hemlocks blackening
The moonless sky
I am penetrated

By water by dreams
By lightning cracks in mute night

By night by night thick as death
It must be death

I am penetrated by death and cannot see

And beneath the night sky the universe
Of every eye judging acutely
With their small fires

Igniting to the orchard within
Me the path of names

Every word along the way
Lit like a flame upon
The wick of its origin

I kiss each name and make
For it a temple on my tongue I name

A stone I name an insect I name
An idea dancing across
A dust mote’s horizonless stage

I name a nightmare
Ecstasy

I name sleep
A fertile wall of storms

I name the air choked
With a blizzard of blossoms
White origin of apples
Buzzing on the wild threadless sun

I name the eye of the earth blinking in my blood
A phenomena of swarms

I name the hour black lightning
And its children golden sheaves of fire

Burning Lanka to the ground

I name this fever a flood like
A harras of feral horses breaking
On the blackened plain

And the trembling shale of stardust is its name
Red java flower is its name

The sky lit by heaping nectar
Is its name

The cloud whose throne is a corpse
Is its name

Dwell in its presence in dread
Is its name

Reflect on the root from which you were hewn
Is its name

An act without knowledge is nothing
Is its name

The seven heavens of chaos
Is its name

Vilon is its name
Raki’a is its name
Shehakim is its name
Zevul is its name
Ma’on is its name
Makhun is its name
Aravot is its name

A book like the hum of a severed head
Is its name

The firmament scattered like a riddle
Is its name

The millstone grinding bright miracle of wheat
Is its name

A silver bridge of the dead returning to their infinite numinous source
Is its name

A choir of thousands terrifying slow and rising
From a single mouth is its name

Scorched by the awestruck jism of a new element
Is its name

Amen amen nezah selah is its name

There is a precise instant when the world
Is marvelous

Now
Is its name
I hear its cry

I hear its cry
Lacerated by a paradise of sadness

Devoured by brutes

I hear its cry
Ashen with the incandescent
Dust of rubies

I hear its cry I rise
Weeping

A moth emerging
From the innocence of limbo
Beneath the green bowers

I hear its cry
Dissolving in a golden beam

I invent new beasts
New flowers new stars
New men new holes
Pool of Bethesda
New flesh new tongues
New purity O purity
This vision of purity
Erect for the brief bliss of the void

With their pestilential breath abating
I leave the hazel copse

I depart through nameless
Numberless years

Climb the cosmic mountain
Parapets of jasper shining
Above the waning cypress
Wading through thickets of mallow
I approach the navel of the earth

From the trunk of a gum tree
I fashion the sacred pole

Anoint it and climb
Belligerently ascend
And climb
Further still
I climb
And disappear
Into the sky

[author’s note.  Ascend Ascend was written over the course of twenty days, coming in and out of trance states brought on by intermittent fasting and somatic rituals, while secluded in the tower of a 100-year-old church. It is rooted in the Jewish mystical tradition of merkabah literature, documenting an ascent up the kabbalistic sefirot to witness the chariot of god. My own attempt at this was initially unplanned and spontaneous; the first experience without agenda or tied to any tradition. What I saw could have been a UFO, a palace of Mayan gods, or Terence McKenna's "machine elves" just as easily as it could have been Ezekiel's vision. However, after talking with some fellow practitioners I felt that my experience—and any future attempt to document it—resonated most in the kabbalistic tradition. So I secluded myself and went into retreat. ... While the majority of canonical merkabah literature is fairly dry and legal—composed of prose focused primarily on preparations for the journey while finally demurring to describe the experience itself—Ascend Ascend uses poetry to touch the ineffable. This larger work is therefore a kind of poetics of ascent, a long poem documenting the ecstatic destruction of the self through its union with the divine.]


Mikhl Likht, from Procession IV: Proem & Poem, with translators’ notes & endnotes

$
0
0


Translation from Yiddish by Ariel Resnikoff & Stephen Ross

Every New Poet: Proem

My luck: I want to find the sublime, stately, sober words and fasten them to my own, imagined, rapt ones -- maybe I will successfully reflect life -- Jewish life,[i] in particular: although art has nothing to do with life, against all anachronisms, not respecting Shakespeare’s pathetic and bathetic Burshteinisms[ii] (by my worthy friends the stamps “talent” and “graphomania” lie half-dusty in little boxes). -- Already from the rips in the web, the contradictions. The first bite, hard to swallow, are the imagined words. Against, they stand -- (with golden ateyros[iii]and kosherly braided tsitses[iv]) in old silk taleysim[v]wrapped in retsues, shulkhn-orekh’d[vi], zoyer’d[vii]with oylem-habe[viii]purposes, the dictionary words. They shokl[ix] themselves methodically in alphabetically sorted rows over our head-hairlike fruit-trees, ripe.

And I want to be fashioned after nature and create the regimentation of language that would make a new order in human knowledge. How, heaven forbid, is an apple more poetic, though not more meaningful, when rhymed with a krepl[x] than that which doesn’t rhyme in sound but is only formed in the nepl[xi] of characteristic order? And how much sin against words that, graphologically, contradict themselves, though they are wholly and thoroughly philological?

“Flesh and stone and gold and fine buildings” are more the motif of enthusiastic growth in human language than sun and moon and stars. A friend, a versifier. A reader of mine (fictive, of course) reads my stuff. I have the last word -- so he assumes: written, he believes, it is lost. He does not know that after publication, black on white, of my own words, the imaginary ones, theyhazethe native-words away from the places, the highly-esteemed ones, and set up, in a certain sense, in lines (according to human knowledge) they begin to shoot with cannons and artillery from their contents.

My friend, a reader etc., stands from afar and takes great pleasure: his words, the stately, the sublime ones, accompany, run my gauntlet, whip their skin off with an al-khet[xii]lash. The critique, he says choking himself on rivalrous gall, the critique is an expert, a cousin tothat which is. The critique, another friend continues with his kind disposition, is a corrupted “that”which doesn’t know who pulled the wool over its eyes (the friend -- one who is idiosyncratic, neologistic, wakes up panting).

But, Jewish life? The content of art? Huh? Listen to this curiosity: once was a people, a land. . . but is there any value in repeating that which history translated into goles,[xiii] into need, into shameful shudders, into poisonous complaints, into begged bread? “Nu, there once was in my land, the green land in the hilly corner of the Galilee. . . with thirty silver pieces”.[xiv]The three-pointed void locks in the story from “alef” to “sof”.[xv]“The burglary that already happened”: Is this the good news that cleaves the people to their children? -- “I was sent to you by God”: Does this mean, in a sense, a truth exchanged through a lie? A bare truth through a gilded lie?

Art, says my friend (the former, not the latter) art must defeat one’s own words, the imagined ones.[xvi] Art, he says, is the “I won’t be late in life,” but while here I won’t play with it, only grab at life’s coat-tails,[xvii] to provoke, to rouse, so it can, for the sake of tone, bend Newton’s established laws (with “established” ones my friend makes an error!); Zeno will philosophize out the truths that I desire: my spirit will befriend all those deep, sharp, sublime, and stately words. --

So be it! I will barely succeed at reflecting life -- the thom[xviii]of Jewish life in particular. Art has absolutely nothing to do with life: life means the table on which I am writing now; the fly that buzzes around my head incessantly; through the little window inward-shining sun (fuller than two others, according to the tradition of sublime, stately word-mixtures: she really sets?[xix]what does she see? I doubt it); a man from the other side[xx] of the pane who rolls by in an imagined thing; the dust; the trees that shokl like a person praying peacefully -- the trees in the church square.

But none of this is true.
No table, sun, person, fly, trees, machinery, no church square; but yes, there exist words stately that lull my friend, -- words sublime way before the music of “The Burglary that Happened,or...was once [a] land -- in the Galilee...with thirty silver pieces,”long long before “flesh and stone and gold and fine buildings”. Thus my luck improves: I found my way to the dictionary and

fastened the sublime, stately words together with my own imagined ones, taboo.
And my friend, a reader etc, will link them hereafter[xxi]
with favorable or unfavorable critique, and consider them in relation to --
with love or gall -- life and art.

from Adam Kadmon

1

Held in the ancient footlights of time --
A shake: and they fall like apples from trees
the klipos[xxii]that trace a circular chain
in loud-umlaut . . . klezmer, as they say,

testing fiddles and woodwinds;
the noisy interweaving -- a gilgul[xxiii] of tones
like a symphony of decadents;
But perhaps Bach or Byrdbecame wholly the one

who receives the elevation and overs[xxiv] the hour
that grows from minutes to eternity? . . .
. . . the kliposclatter the chain around nefesh[xxv]
with demonic calm: devour! devour!

And kliposin gilgul from over -- glug-glug:
the first eleven oysyes[xxvi] from A’ to K’
with sfiros[xxvii] multiplied from one (1) to zero (0),
and summa summarum[xxviii] -- from L’ to Z’.

2

Body and skin: a painful prop;
tshukhonies in broth -- and the eye on the calendar;
soft in the head and hard in the ass --
only the ruekh’s[xxix]arrival here yields itself more suddenly.

The instrument of will and active drive,
the spirit that approaches the genuine,
liveliest, interior, most magical beam
of the highest ideal rendezvous, O neshome![xxx]

Stay standing now by the absolute One-Oneness --
Yekhidos[xxxi] -- undoes itself in the worth of its weight:
we swing upwards to the All-Pureness
of Atsiles[xxxii]-- to the eternal Light.

And nefeshand ruekh and neshome gaze on:
mixed-up in the physical spiritual sight
mirrors itself making and accepting and creating:
Asi’a, yetsireand bri’e.[xxxiii]

                          3

The heavenly spheres, the terrestrial world:[xxxiv]
the sweep of the master-magician’s wand:
His respite and further wandering
his pocket change and purse.

A living creature? You’re just like me,
a prop fashioned for his gallows-humor exploits;
and neither moth nor gander nor bison
have a yen when it’s nibbling from the Shorabor.[xxxv]

As you see asi’a doesn’t braid itself with yetsire
alone, but with bri’e -- the world of creation;
a flawed nigun[xxxvi] from the master, the same as from his slave,
issues from my broken lyre.

. . .back to atsiles -- the world of light.
And assemble the ten sefiros alone,
and shuffle the letters in summary
and mourn your catastrophe, like kavyokhl,[xxxvii] and cry.

                        4

Adonai -- but better yet, let me tell you
a story about one who manages his affairs
similarly to Him and came to like everything,
everything without exception, -- from start to finish:
The people, the animals, the heights, the depths --
all that, at least, He put down as a deposit.

The angered, the begged, the assembled for whoring,
the gathers-himself-treasures and it doesn’t concern him
that if one, to quiet the immediate hunger,
stole some bread and lies in a pit --
even shivering, showing, it’s audacious stupidity:
as one says to you He loves them all
                                                -- He loves!

Your father, my father, all-powerful fathers,
the plurality of men in the whole world
are the Shimens and Moyshes and Nates
who wander sad around His dwelling place.


5

And the women -- what advice do they offer us?
What sort of thought do they come from?
The pure ones just like the impure
takhes kanfey ha’shekhina[xxxviii] find the splendor!

It is there, as if graded under the sexual,
the sibe[xxxix] of He against the she.
And antagonism is engraved
in earthly creeping as in heavenly flight.

But no two-sided desire braids together
the almighty master with the holy shekhine,
and it’s not recorded whether it’s chaos
when the holy thighs and breasts possess.

No lust, no impurity, attacks from above
not either of them in the heavenly castles,
and they live, the couple, like innocent doves
and coo themselves tranquil in the anchor of keser.[xl]

6

Whose crown glimmers by night in the starshine?
Whose brow furrows itself from a too-heavy crown?
What once used to crown a caesar’s armament
now holds its own in the overworked hands of the masses.

And it swindles around in the head of the atik yomin,[xli]
whether it is an individual in silk and samite,
whether the janitor with his brood of sooty chimney-sweeps --
every head is crowned by keser with a station.

Atik yomin and keser -- the son or the father:
The suspicion is nourished by the authority,[xlii]
and one hears the other like the black tomcat,[xliii]--
the majority just like the minority.

Because Keser is Keser! And it’s no use expatiating
on the atik[xliv](the “anya” formerly lakhma)[xlv]
whether you look to offer him a crowbar and a spade,
whether you try to repay him with bine[xlvi]and khokhme.[xlvii]

7

So many books written -- and where is it?
Issues eyn-sofek[xlviii] conceived and -- nothing;
of clarity and cleverness here-there a mouthful,[xlix]
a concept only of that which is permitted and forbidden.

Khokhme of Zeno; Khokhmeof Philo;
Reason and synthesis; no end, with a limit;
an endless world; an alme of khule;[l]
a smidge at a time  -- and bit by bit!

-- Sinks in the depths of all-world conception,
your words, events,sage-beings!
It asexualizes androgynous in your agon
of The One,Gotama, three-in-one-crucifixes!

The source is ancient. Your depth is moved
by creativity and deep understanding,
and the omnipresent eyes cross themselves
dumbfounded by the pair’s appearing together.

                        8

We are all separated
dictated by brains with a trace/hint of blood
in normal systems recorded/notated, abnormally:
The conceived, the completing of the thought, the deed.

Aided and doubled -- the thinking and doing
confounded in an attitude of realization:
the first seizes glory widely exalted
the second means/signifies only profanation

But both will make the first move constantly
capturing the spaces one from the other
and our psyche will remain discouraged
by the narrow passage in the wide spaces.

From khokhme they make the pinnacle of creation
the human brain divided with bine:
so, routine makes the gvure weak, lazy
that would surely record in the registry: “He rises!”

. . . . . . .

Translators’ Note: The piece excerpted here comes from Likht’s nine-part masterpiece, Processions, a visionary experiment that turns Anglophone modernist exoticizing of the Jewish diaspora—from Eastern Europe to the Lower East Side—on its head. Processionsbrings modernist techniques of collage, citation, and formal innovation to bear on subject matter rarely incorporated into modernist poetry, including impressionistic scenes of daily life in the poet’s native Ukraine, Talmudic and Kabbalistic concepts and vocabulary, and references to Yiddish vaudeville theater on Broadway.
“Every New Poet: Proem” is a preface of sorts to Likht’s “Processions: IV,” a poem written in rhyming quatrains that veers between technical Kabbalistic terminology and vibrant slang. The “Proem” lays out, in characteristically acrobatic and ironized form, Likht’s vision of writing a poetry that would fuse—like the Yiddish language itself—the timeless sublimity of Hebrew to the quotidian cross-cultural impressionism of the Jewish diaspora.  

Note on Global Modernists on Modernism
The translation of Likht's "Every New Poet: Proem" will appear in Global Modernists on Modernism, a 200,000-word anthology of texts--manifestos, essays, prologues, statements, forewords, letters, etc--by modernists across the arts, with an emphasis on texts that reflect on the theory and/or practice of modernism in a range of national, transnational, indigenous, regional, diasporic, and stateless contexts. The volume is co-edited by Dr. Alys Moody (Macquarie University in Sydney, Australia) and Dr. Stephen Ross (Concordia University in Montreal) and features sections on Chinese, Japanese, Latin American, Arab, Persian, Caribbean, South Asian, Ashkenazi Jewish (section editor: Ariel Resnikoff), South Pacific, and other modernist formations. It is under contract to appear in the Bloomsbury Press (UK) "Modernist Archives" series in the summer of 2019.



[i]Yiddish lebn” can mean both “Jewish” and “Yiddish” life, and Likht is playing with the ambiguity
[ii] Pesach Burstein (1896 - 1986) - Jewish-American comedian, singer, songwriter, and director of Yiddish vaudeville theater.
[iii] Yiddish (from Hebrew): pl. “crown”
[iv] Yiddish (from Hebrew): “knotted ritual fringes worn by observant Jews”
[v] Yiddish (form Hebrew): pl. “Jewish prayer shawl”
[vi] neologism using the name of the Jewish legal code book, Shulkhan Arukh
[vii] neologism using the name of the mystical Hebrew text, Zohar; puns on the Yiddish word for “sour” (zoyer)
[viii] Yiddish (from Hebrew): “the world to come”
[ix] Yiddish: “to shake or tremble”, used to describe the traditional Jewish prayer motion.
[x] Yiddish: “dumpling”; also, an interlingual pun on “crap”
[xi] Yiddish: “fog,” continuing the rhyme
[xii]“On the transgression…”, prayer of confession recited on Yom Kippur while beating one’s chest
[xiii] Yiddish (from Hebrew): “Diaspora”
[xiv] The amount Judas was paid to betray Jesus,  Matthew 27:3-10
[xv]“From A to Z”
[xvi]Farklerte(slant rhymes with verter): perhaps a reference to Schoenberg’s “Verklärte Nacht” (1899). This sentence is notably sing-songy.
[xvii]“...raysn s’lebn bay di poles”, punning on the English “riding by the coat-tails.”
[xviii] Yiddish (from Hebrew): “depths, abyss, chasm”--a word with strong biblical resonances (cf. Genesis I:1)
[xix]Set: Likht is punning on the Yiddish for both “full” and “to see,” in addition to the English “setting sun”.
[xx] Double entendre on “the world to come”.
[xxi]“Lehabe”: a reference to “oylem hobe,” the world to come in rabbinic Judaism.
[xxii] Yiddish (from Hebrew): Shells; demons
[xxiii] Yiddish (from Hebrew): Transformation; metamorphosis
[xxiv]Avor’t: from Hebrew (to pass)
[xxv] Yiddish (from Hebrew): Soul
[xxvi] Yiddish (from Hebrew): Letters
[xxvii] Yiddish (from Hebrew) Kabbalistic term for mystical emanations of the Divine
[xxviii] Latin: “On the whole; all in all”
[xxix] Yiddish (from Hebrew): Wind or spirit
[xxx] Yiddish (from Hebrew): Soul
[xxxi] Yiddish (from Hebrew): Privacy, intimacy, solitude
[xxxii] Yiddish (from Hebrew):Highest of the four worlds in the Kabbalistic Tree of Life;
spirituality, nobility, refinement
[xxxiii] ABiYA (three of the four worlds in the Kabbalistic Tree of Life, beneath Atsilut)
[xxxiv]“Erdkugel” - strong Hasidic resonance
[xxxv] Legendary ox which the righteous eat in paradise
[xxxvi] Yiddish: a wordless melody
[xxxvii]In traditional Jewish texts, this term (from Hebrew) is used when ascribing
to God emotions or other states not usually ascribed to It.
[xxxviii] Hebrew: “Under the corners of the shekhinah(female emanation of God)
[xxxix] Hebrew: Reason or cause
[xl] Hebrew: A sephira(attribute) in the kabbalistic tree of life, associated with sublimity; lit. “crown”
[xli]Aramaic: kabbalistic term; lit. “ancient days”; the inner dimension of Keser, a level which transcends the entire scheme of the ten Sefirot; an elevated spiritual level that is in absolute oneness with God’s essence.
[xlii] Translingual pun on Hebrew “father”: “av” (AVtoritet)
[xliii]“hern vi dem koter” - idiom meaning “to ignore someone”
[xliv] Hebrew: Ancient
[xlv] Reference to “Halakhma anya” -- Passover song, meaning “bread of affliction”
[xlvi] Hebrew: A sephira(attribute) in the kabbalistic tree of life, associated with “understanding”
[xlvii] Hebrew: A sephira (attribute in the kabbalistic tree of life, associated with “wisdom”
[xlviii] Hebrew: “without a ceiling”; possibly playing on “eyn-sof”, as if it were an adjectival form of the term
[xlix]“Kazayes” - Talmudic term referring to specific portions of food, also to do with matza
[l] Hebrew: “An everything world”

Milton Resnick 1917 – 2004 / Four Poems Recovered

$
0
0
[Milton Resnickwas a very visible & dynamic artist when we met him in the early 1960s, but beyond that he was also a persistent practitioner of poetry, less in a public sense than as a release for ideas & feelings that were a necessary supplement to his life’s work as a painter.  I have written elsewhereof what he meant to me then & now, but I would like to stress here what he brought home to me about the need for poetry in the life & practice of a wide range of artists from his time & from before & after.  I later was able to complete, along with Pierre Joris, two large books of selections from the poetry of Picasso & Schwitters, & to publish translations of my own from Arp & Picabia among a number of Dada & Surrealist forerunners.  When Milton committed suicide in 2004, he left behind at least 16 envelopes of unpublished, often handwritten poetry with some 40 poems in each.  The poems that follow were written in the desperation of his later years, when the overall brightness of his earlier abstractions had changed to figurative depictions of what I would take, rightly or wrongly, as the terror (still luminous) within. Yet even where he turned his anger against life & art, as he often enough did, the work retained a sense of art as a necessary celebration or as a talisman, his only one, against the demons that would later overwhelm him.  What remains, the poems & paintings both, seem of a piece to me, and I present them here as such. 
      The following posting is in commemoration of the recent opening of the Milton Resnick and Pat Passlof Foundation building in New York, for which I’ll do the first of what’s intended as an ongoing series of poetry readings, scheduled for this October 11th.  The Foundation's primary aim is “the preservation, exhibition, and publication of works by the Abstract Expressionist painters Milton Resnick and Pat Passlof, as well as other painters working in that tradition.” The relation of that work to poetry is also on noteworthy display here. (J.R.)]

                                                                     Milton Resnick: A Serpent on the Scene

 An Accident

An accident on the mountain
showing the superiority of chance
I fell and thought I saw horses in the sky
the horses shiver
they don’t understand if you don’t whip
what’s more false than the horse of dream
the race, the grass, the sun
I should doubt for a painter nature is a paradox
but you don’t need me to mix colors
what one likes does not trot out of painting
dreams still function
they could be expressing the mystic
the indistinct line of nature wanted for great art
I know this anxiety
allowable in the forced loneliness of the studio
and for the god-forsaken Jew hiding as someone else
but for the god-like that explode in song and dance
the drum won’t do
and idealistic protest will not win the field
for the years deliver us of pity
yesterday for instance I stopped reading about
the earthquake in Mexico
I thought the news was getting beyond nightmare
beyond everchanging shadows lying in wait for dawn
the rosy-fingered beyond the likely
as for me I hardly recognize the day
It’s so early something in the air threatens
insects the horrors eat
they need the blood you need
they take from us that we have none
cast in hell as usual
if all that talk of sin comes to pass
the parades I shall see
new light on what I know and feel
all in a single drop is nothing
in the presence of the mountain
a mad thought —
I don’t look a thing grinning in pain


Black Hollows On the Horizon

Black hollows on the horizon
a perspective of despair too insistent for my thoughts
I come from work I am not myself
crazy from the experience of years
I dream I am brushing the secrets of life on canvas
but why does paint dry to indescribable shadows
is it moonshine or is it more serious
a picture of the world for the first time out of inspiration
my genius hand does not deliver the comprehensive
I could almost understand Plato
how philosophy evaporates the concrete
how instinct yields the unreal
will shadows save the day


[untitled poem]

poets aren’t any good
writers without a clue are a little better than
artists who don’t paint
granted whatever you do is up to you
in case you die pay for it in the next life
but here in Chinatown once the jewish center
you get the idea it’s not heaven
you need something in your pocket
a spark in your heart
until the inevitable next world
oh how existential it will be without noise
without cooking smells from next door
no spitting on the sidewalk
no tears no trembling when evil burns
and everything is art


SINCE IT’S SUMMER

1
since it’s summer
a beautiful day for children left behind
for questioning the spontaneity of arithmetic
since it’s necessary to be depressed
I shall write about absolute urges
reduced to stale bread
a burden to humanity
like the ghosts you see at night
and paintings you expect
when you can’t find something better to do
but since it’s summer
don’t put it down to sun seizures
think of a big idea
the Spanish armada comes to mind
sunk in the interests of the white race
and as a tribute to t s eliot
what do I think about Picasso
you can guess

            2
since its summer
I smile thinking of gertrude stein
sitting with alice her friend
in a car that won’t go
and I push them over a cliff
lots of dead horses down there
I’m lucky I’m alive
since it’s summer
can’t find anything to do
like something sincere but not flowery
let’s go for the classics
I’m not quite finished with one of those guides to success
but I see a fly on the ceiling
and quickly put a lid on the pot
just being a little alert pays

            3
monuments you would like to believe
people you can trust
alas shadows
oh poet be kind to the salamander
dance with the lonely armadillo
ignore the bed although the beehives are full
honey is only a commodity
and only the milky way is beautiful
the moons can be fateful
 the suns influence ignorance
Jupiter the giant is gaseous
and mercury chases you around a flagpole

Toward a Poetry & Poetics of the Americas (14): Emily Dickinson, “A Letter to the Master,” lineated

$
0
0
Summer 1861

Master.                                                                                                                                                   
           If you saw a bullet
hit a Bird - and he told you
he was'nt shot - you might weep
at his courtesy, but you would
certainly doubt his word -
One drop more from the gash
that stains your Daisy's
bosom - then would you believe?
Thomas' faith in Anatomy, was
stronger than his faith in faith.
God made me - [Sir] Master –
I did'nt be - myself. I dont know how
it was done. He built the
heart in me - Bye and bye
it outgrew me - and like
the little mother - with the
big child - I got tired
holding him. I heard of a
thing called "Redemption" - which
rested men and women –
You remember I asked you
for it - you gave me something
else. I forgot the Redemption
 [in the Redeemed - I did'nt
 tell you for a long time, but
I knew you had altered me –
I] and was tired - no more - [so dear
did this stranger become, that
were it, or my breath - the
Alternative - I had tossed
the fellow away with a smile.]
I am older - tonight, Master –
but the love is the same –
so are the moon and the
crescent. If it had been
God's will that I might
breathe where you breathed –
and find the place - myself –
at night - if I (can) never forget
that I am not with you –
and that sorrow and frost
are nearer than I - if I wish
with a might I cannot
repress - that mine were the
Queen's place - the love of
the Plantagenet is my only
apology - To come nearer than
presbyteries - and nearer than
the new Coat - that the Tailor
made - the prank of the Heart
at play on the Heart - in holy
Holiday - is forbidden me –
You make me say it over –
I fear you laugh - when I do
not see - [but] "Chillon" is not
funny. Have you the Heart in
your breast - Sir - is it set
like mine - a little to the left –
has it the misgiving - if it
wake in the night - perchance –
 itself to it - a timbrel is it –
itself to it a tune?
These things are [reverent] holy, Sir,
I touch them [reverently] hallowed, but
persons who pray - dare remark
[our] "Father"! You say I do
not tell you all - Daisy “confessed –
and denied not.”
Vesuvius dont talk - Etna - dont –
[They] one of them - said a syllable –
a thousand years ago, and
Pompeii heard it, and hid
forever - She could'nt look the
world in the face, afterward –
I suppose - Bashfull Pompeii!
"Tell you of the want" - you
know what a leech is, dont
you - and [remember that] Daisy's arm is small –
and you have felt the Horizon
hav'nt you – and did the
sea - never come so close as
to make you dance?
I dont know what you can
do for it - thank you - Master –
but if I had the Beard on
my cheek - like you - and you - had Daisy's
petals - and you cared so for
me - what would become of you?
Could you forget me in fight, or
flight - or the foreign land?
Could'nt Carlo, and you and I
walk in the meadows an hour –
and nobody care but the Bobolink –
and his– a silver scruple?
I used to think when I died –
I could see you - so I died
as fast as I could - but the
"Corporation" are going too - so [Eternity] Heaven
wont be sequestered - now [at all] –
Say I may wait for you –
say I need go with no stranger
to the to me - untried [country] fold –
I waited a long time - Master –
but I can wait more - wait
till my hazel hair is dappled –
and you carry the cane –
then I can look at my
watch -- and if the Day is
too far declined - we can take
the chances [of] for Heaven –
What would you do with me
if I came "in white?"
Have you the little chest to
put the Alive - in?
I want to see you more - Sir –
than all I wish for in
this world - and the wish –
altered a little - will be my
only one - for the skies -
Could you come to New England –
[this summer - could] Would you come
to Amherst - Would you like
to come - Master?
[Would it do harm - yet we both
fear God -] Would Daisy disappoint
you - no - she would'nt - Sir –
it were comfort forever - just
to look in your face, while
you looked in mine - then I
could play in the woods till
Dark - till you take me
where Sundown cannot find
us - and the true keep
coming - till the town is full.
[Will you tell me if you will?]

I did'nt think to tell you, you
did'nt come to me "in white"–                                                                                                                  nor ever told me why,

No Rose, yet felt myself
a'bloom,
No Bird - yet rode in Ether.

note.  I published this earlier in a non-lineated prose rendering in America a Prophecy, co-edited with George Quasha in the early 1970s.  Well enough known as one of three Dickinson letters addressed to an unidentified “Master,” this version, following closely her handwritten draft, emerges (for me at least) as a near-projective forerunner to what would become a dominant form of experimental composition a century after her own writing.  The result anyway is based on the transcription in The Master Letters of Emily Dickinson, edited by R.W. Franklin & published by Amherst College Press in 1986.  It will likely be the version used by me & Heriberto Yépez in our transnational anthology of North and South American poetry, now in preparation for University of California Press. (J.R.)

Rochelle Owens: “Beloved the Aardvark,” a new poem with author’s comments

$
0
0

 The letters horizontal

or vertical  f l o a t  before
your eyes 

a black line shapes itself
spells out the first noun in
an english dictionary

with a forefinger and thumb
spells out  A a r d v a r k 
an animal from Africa

body of data  data of body 
rabbitlike ears  a long cylindrical
tongue 

the tail of a kangaroo 
nocturnal  burrowing  a member 
of the mammalian order

made of the parts
of different animals  lay your hand
feel the bones under the skin       

            *

The universe contains
everything that exists  letters
that spell out

r u i  n s c a p e 

end to end long strings
of words blinking in and out
as the universe contracts 

e x p a n d s

across the twenty-first century 
mounds of sand  appear 
disappear 

always the Aardvark moves
in circles  moves in circles
in the here and now                                                                                                         2       

swaying side to side 
massive the claws digging 
searching

work is a binding obligation
a jaw opens and closes
carnal/spiritual

           *

On a computer screen
reflections of water  metal  glass
bouncing radio waves

black lines form letters 
precise  methodical  long strings
of words  vertical/horizontal 

words detached from
the course of events  planned
or spontaneous patterns 

spirals of wind and fire
zigzags of black and white lines 
layers of brown dust

biomorphic  geomorphic 
polymorphic  slashes  slashes
of solar light

earth  air  fire  water

motionless the Aardvark
stands  listening  blood in
blood out

           *

Press button to see
Science and Art of creating
archetypal scenes

come into being
long ago  an hour ago
only a minute                                                                                                                   3    

known and unknown shapes
the flesh of the apple  the dome
of a human skull

a mushroom cloud
 
each successive image
signs and wonders  earth  air 
fire  water
          
motionless the Aardvark
stands listening  blood in 
blood out

           *

Press button to see
a bucolic setting  grape vines 
olive groves 

fields of sunflowers  
white the summer blossoms
a wedding party

the bride and groom  pale
and red his lips  her breast vein
as thick as a finger

out of his mouth
protrudes his tongue  cinnamon cumin 
honey and salt 

lines of insects appear 
disappear  tendons and nerves
pulsate 

a flow of hormonal forces
blood in  blood out  the universe
contracting

e x p a n d i n g

an outline shapes itself
playful the unborn babe in its
amniotic sac                                                                                                                     4                                                                                                                         

           *

Always the Aardvark
moves in circles  moves in circles
in the here and now

earth  air  fire  water

moves in circles  swaying
side to side  rhythmic the blood
the months in a year

disease  famine  torture  war

mounds of sand appear  disappear

massive the claws
digging  searching  long ago 
an hour ago

only a minute

           *

On a warm day in spring 
a woman plays a harpsichord 
the lid painted with scenes

of mythological animals 
known and unknown shapes
nocturnal  solitary

black zigzags
appear  disappear  motionless 
the Aardvark stands

listening  a jaw opens
and closes  audible  inaudible 
the sound of the predator 

lay your hand
feel the bones under the skin
carnal/spiritual

author’s comment: To look at the image of an Aardvark is to take a cosmic Rorschach test, and like a cubist mural is both a microcosm and macrocosm.  You understand
Intuitively – a Cartesian resolution of body and spirit.  The poem presented here is the first of a series of poems titled ‘Beloved the Aardvark,’ related I suppose to the poem ‘Devour Not the Elephant’ that appeared earlier in Poems and Poetics.” (Rochelle Owens)

Jerome Rothenberg: Talking with David Antin, the First Accounting of a Friendship

$
0
0



[Remarks prepared for presentation at the conference “David Antin: Talking, Always Talking” September 27, 2018 at the Hammer Museum in Los Angeles, in connection with the revival of Antin’s 1988 “Sky Poems” as an exercise in the poetics of sky-writing.]

I know that this is not intended as simply a memorial for David Antin, but rather to discuss his very great achievements and maybe to point to some aspects of them that may not be immediately obvious.  For me, my sense of David goes back further than that of anybody in this room and, for that matter, probably anybody in the world today.  We met in June of 1950 – or was it 1951? – at an end-of-semester party in the apartment of one of our professors at City College of New York, an amiable and charmingly pretentious expert in Romantic and Victorian English literature.  For David and me, however, our meeting was an immediate turn-on, a recognition from the outset of what we already had in common (and conversely, I suppose, of what we didn’t).  So, we made plans to meet again in the fall, by which time David had gone from a strikingly blackhaired and swarthy teenager into the early stages of an alopecia totalis that would deprive him of all his facial and body hair before the year was over. 
And so, the first months of our friendship were colored by crisis for him, at the end of which we found ourselves bonded forever.  And from the start talking was at the heart of our friendship – in person or by telephone – and an overwhelming sense of poetry as the medium by which we would explore the world and, if it came to it, would define or re-define that world as needed.  So, David was freely talking (always talking) from the start, but also listening (always listening), far more than other talkers I would come to know thereafter, and in his presence I felt myself to be a talker also.  It would be three decades or so of preparation before the talking and the poetry came together, with results we all can talk about tonight, but the preparation, the readiness, as someone said, is all.
Two things (or more) to make note of, then.
At the heart of David’s intellectual and artistic world was a sense (which he also attributed to me) of contrariness & skepticism: to overturn the bad hand we (and so many others like & unlike us) had been dealt as young poets in the reigning literary world of that time, & to search (after we had nearly succumbed to it) for an avant-garde practice across the arts against the demands of a reborn artistic/poetic conservatism. And along with this came a distinct desire & need to redefine the inherited poetic past in terms of the vital present – a desire showing up, as we later found, all around us.  (He also wanted, and was better equipped than I, to shake off the mystical in poetry, then and now, in favor of a more rational, even scientific mind-set & writing practice, while I found a kinship in the old mystics and shamans to what would be my own non-mystical poetic practice.
The contrariness, then – to call it that – manifested in David early, as in his contention, when we were still in our very early twenties, of Thomas Campion’s superiority as a poet over the likes of Shakespeare and other more expansive (more wordy) poets.  (Shades of Edgar Allan Poe’s “Poetic Principle”!)  Something like that didn’t last very long of course, but it gave a foretaste of his later willingness to go deliberately against the grain (all sorts of grains), and even closer to home, by calling into question – but not quite – such matters near and dear to me as deep image, ethnopoetics, imagination, poetry-as-music – while collaborating with me and supporting my own involvements therein, in all of which he was and remained a curious but vital ally and co-creator.  (I would cite him here as a marvelous translator of André Breton and an intimate of Nico Calas, a later spokesman for Breton and Surrealism, then living in New York – and prior perhaps to his more important engagements with Wittgensein & Cage.)  In our collaboration on our magazine Some/Thing in particular we brought these disparate but solidly avant-garde elements together, starting our first issue with a series of Aztec Definitions from pre-Conquest Mexico and with the image of a northwest coast shaman as our logo: a reflection of his enthusiasms as well as my own.
His later turn to talking was also a jab at a song-derived approach to the origins of poetry, as in his dispute with Gary Snyder at the First International Ethnopoetics Symposium in 1975, which might have been with me as well, but wasn’t.  For myself I saw the talking gambit as a brilliant extension of what was possible as poetry, but I would also turn the tables on him later, by viewing the Talk Poems, perhaps his greatest and most original achievement, as most interestingly a form of writing, for it’s in their written form that the structural/visual nature of the poetry, its immediate recognition as such, is in full display.  (A kind of concrete poetry, much like his sky poems, which we’ll get a chance to look at shortly.)
And finally, I want to speak about his take on dreams or the absence thereof, as a contrarian escape perhaps from his earlier surrealism.  Here his decade-long challenge was to the experiential core of Surrealism and of many other schools of poetry, but he put it in negative experiential terms of his own -- that dreams were phenomena to which he could pay no serious attention because he in fact did not dream and therefore had no experience of dreaming.  So, in the talk poem called “how long is the present” (1978) we get the following assertion:
i am somebody who doesn’t dream    in the significant sense    you could probably get rapid eye movement measurements and electroencephalograms to produce a plausible case that i have occasionally been dreaming    and you may believe it and i may believe it     but you cannot prove it to my satisfaction that i dream because i simply have no memory of it    so phenomenologically it is not possible for anybody to say that i dream because i have no experience of dreaming   except for one time there was this one dream   i dreamt that i was dreaming    but then i woke up and found out    that it wasn’t true
It’s to be noted of course that after several years of unwavering denial, David followed his renewed interest in Freud’s Interpretation of Dreams and other Freudian writings into frank discussions of his own experiences of dreaming.
About all of this I may someday write at greater length.  But for now – with the short time allotted to us this evening – I’ll close this presentation with a couple of poems addressed to David as both a non-dreamer and a dreamer, and will let it go at that.

[Reads from “Seneca Journal: The Dreamers” and three sections from “The Mysteries of Mind Laid Bare in Talking,” as follows:]

from Seneca Journal 7: “The Dreamers” (1972)

that couple sitting
in splendor of old houses
Albert Jones & his wife Geneva
were old before my time
he was the last of the Seneca diviners
died 1968
the year we first stayed in Salamanca
with the power to know dreams
“their single divinity” wrote Fremin (S.J.) 1650
as we say “divine”
the deva in us
like a devil
or a divus (deus)
when these old woods were rich with gods
people called powers
they would appear in words
our language hides them
even now
the action of the poem brings them to light
dear David
not in the business man’s
imagination
but asking
“who is Beaver?”
forces them out of the one mind
in mything
mouthing the grains of language
as David that sounds like deva
means beloved
thus every Indian once had a name

from “The Mysteries of Mind Laid Bare on Talking” (2017)

4
who does not dream
dreams deeper
by not dreaming

until the door
swings open
draws you to
sleep within

what forms
assailing us
the scattered dreamers

curtains closing
on our eyes
in frantic bursts
lights streaming

take the shape
of birds & stars
outlyers

move across the sky
the eye in love
with tentacles
in mauve & amber

the new year
underway
without you

then the rest
is dream
whether the images
arise or not

the screen goes blank
foretold by you
the dreamer

here is the death
we feared
infinite space
to every side

absent all light

5
After Wang Wei
O my friends! there is no friend.

at Weiching
            morning rain
                        the fine dust damped
a guest house
            green among
                        green willows
urge a friend
to drink a final
glass of wine
west of Yang Pass
            there is
                        no friend

6
except the memory
the loss   a dream
that will not stick
but comes & goes
as if we hadn’t
dreamed it

for which I name you
poet of the dream
in whose denial
dreams come forth
the word “desire”
foremost

pleasures first
a place as large
as Prospect Park
where others
feast & bathe
some sleeping

& the dreamer
kicks his shoes off
wades into a pool
the north branch of
an old estate
its master far away

then goes from room
to room in search
of shoes   as prelude
to a silent movie
buried like his life
too deep for tears

for which the word
the woman
throws at him
is hog (he says)
not out of shame
or fecklessness

but turning
subject into object
echoing the master’s
words   the world
is everything
that is the case

waking & dreaming
much the same

13.i.2017

[NOTE. The dream covered lightly in the final section, above, is from David Antin’s “On Narrative: The Beggar and the King,” published previously (2010) in Poems and Poetics.  The full poem as it appears here was published February 1, 2017 on what would have been his 85th birthday.]

Viewing all 604 articles
Browse latest View live